research

Ortotipografía comparada (francés-español)

Abstract

El respeto de las normas ortotipográficas suele menospreciarse en las traducciones literarias, a pesar de tener una importancia capital. Al trabajar con lenguas muy próximas se piensa que el hecho de mantener la ortotipografía de la lengua de origen no provocará consecuencias importantes, cuando, en realidad, esta decisión puede desvirtuar considerablemente el sentido del texto. Las páginas que siguen mostrarán algunos aspectos polémicos en los que el francés y el español permanecen especialmente alejados.The respect to orthotypographical rules is generally underestimated in literary translations, despite its main importance. On working with too close languages it is believed it will have no important consequences the fact of maintaining the orthography of the language in witch the text is originally written, when, actually, this decision can considerably distort the meaning of the text. The following pages will show some polemic aspects where French and Spanish are specialy apart

    Similar works