El gran impacto que causaron los atentados terroristas del 11 de septiembre se debió, en gran medida, a su imprevisión. Resultaría tal vez más sencillo decir que se debió a su imprevisibilidad, pero lo cierto es que había signos que anunciaban algo parecido a lo que finalmente ocurrió. Debemos reconocer que, del mismo modo que fallaron los sistemas de espionaje, fallaron las alarmas del sistema periodístico. Por eso una de las grandes lecciones de lo ocurrido en Estados Unidos es que todo periodismo que no aspire a comprender por completo la realidad (en todas sus dimensiones, incluidas las temporales: presente, pasado y futuro) será necesariamente pacato, incluso empobrecedor. De nada sirve que el periodista se transforme de repente en poeta o augur: este súbito cambio degenera de un modo casi automático en información espectáculo, y el periodista-vidente que todo lo sabe o que adivina el futuro sin dificultad tan sólo es un bufón. Cosa muy distinta es que los medios de comunicación entiendan que no hay periodismo íntegro (léase completo, pero también intachable) sin interpretación; y que no hay interpretación íntegra si ésta se limita a explicar el pasado -como pueden hacer los historiadores- sin tener en cuenta qué puede ocurrir en el futuro. El periodismo moderno debe aspirar a comprender pasado y presente para, si es posible (y con todas las cautelas que sean necesarias), bosquejar qué puede suceder en el futuro.The great impact that they caused the terrorist attacks of September 11 owed, to a great extent, to his improvidence. But the certain thing is that there were signs that were announcing something similar to what finally it happened. We must admit that, in the same way that trumped the systems of espionage, they trumped the alarms of the journalistic system. Because of it one of big lessons of the happened in The United States is that any journalism that does not inhale to understand completely the reality (in all his dimensions, included the temporary ones: present, past and future) it will be necessarily timid, poor. As nothing there uses that the journalist transforms suddenly in poet or augur: this sudden change degenerates of an almost automatic way into information spectacle, and the journalist - seer that everything knows or that guesses the future without difficulty just is a buffoon. Very different thing is that the mass media understand that there is no complete journalism (be read complete, but also irreproachably) without interpretation; and that there is no complete interpretation if this one limits to explaining the past to him, since the historians can do, without having in bill what can happen in the future. The modern journalism must aspire to understand past and present stops, if it is possible (and with all the cautions that are necessary), to sketch what can happen in the future