research

Воспроизведение этнической концептуальной картины мира в украинском, русском, французском и арабском переводах сказки О.Уальда "Соловей и роза"

Abstract

Reading is central to Cognitive Poetics (Stockwell 2002: 1), yet, what about the reading of a translator? Schulte claims: "The translator develops reading techniques that are distinctly different from those of a critic or scholar". However, Cognitive Poetics claims that cognitive processes involved in reading literature are modifications of the mechanisms involved in every-day speech activity (Tsur 2002: 282). So, is there anything, which makes the translators' reading unique

    Similar works