This study compares the verbal prefix o(b)– in two South Slavic languages, Croatian and
Bulgarian, from a cognitive linguistic perspective. We focus on the problems arising when
constructing the semantic network of this polysemous prefix, particularly on 1) isolating
the prefix’s meaning from the meaning of the base verb and 2) identifying core/dominant
sub–meanings for all verbs and giving them corresponding semantic labels. Our approach
to morphology is based on extensive databases of verbs collected from dictionaries and a
few corpora. However, our work with corpora led to a number of challenges. This study
thus has two aims: a) presenting challenges encountered in working out semantic networks
of prefixes, and b) presenting challenges related to obtaining reliable (quantitative) results
from the corpora.U analizi se iz komparativne perspektive razmatra glagolski prefiks o(b)– u hrvatskome i
bugarskome jeziku. Teorijski je okvir kognitivna lingvistika. Prva je tema na koju se osvrćemo
značenjska mreža ovoga prefiksa u svjetlu polisemije. U tom sklopu posebno razmatramo sljedeća
pitanja: 1) kako odvojiti značenje prefiksa od značenja osnovnih glagola, 2) kako identificirati
središnje značenje i osnovna podznačenja i kako ih imenovati. Analiza se temelji na opsežnom
inventaru prefigiranih glagola prikupljenom u rječnicima i korpusima. U radu s korpusima bilo je
nekih izazova, pa se analiza stoga (uz spomenutu problematiku povezanu s razradom semantičke
mreže) osvrće i na pitanje kako doći do kvantitativno relevantnih rezultata na temelju korpusa
koji su ili ograničena opsega ili imaju druge vrste ograničenja