The case of addressees in Dravido-Portuguese

Abstract

This article is a study of the Dravido-Portuguese creolesoftheMalabar(modern-dayKerala,India)andSriLanka in terms of the formal means they use to mark the addressee arguments of various predicates of verbal interaction (e.g. talk, say, ask), and compares the functional range of such markers in the creoles with their counterparts in the lexifier language (Portuguese) and in the Dravidian adstrates (Malayalam and Tamil). Thiscomparativestudyshowsthedifferentcontributions of the lexifier and of the adstrates to the case-marking system of the present-day Dravido-Portuguese creoles, as well as the ways in which the functional range of the creole case-markers reveal diachronic processes of functional reanalysis.Resumo: Este artigo consiste num estudo dos crioulos drávido- portugueses do Malabar (actualmente Kerala, na Índia) e do Sri Lanka em termos dos meios usados para marcar formalmente os interlocutores de diversos predicados de interação verbal (ex. conversar, dizer, pedir), no qual se compara a amplitude funcional dos marcadores crioulos com a dos seus equivalentes na língua lexificadora (o português) e nos adstratos dravídicos (o malaiala e o tâmul). Este estudo comparativo demonstra os diferentes contributos do lexificador e dos adstratos para o sistema de marcação casual dos actuais crioulos drávido- portugueses, bem como o modo como a amplitude funcional dos marcadores casuais crioulos revela processos diacrónicos de reanálise funciona

    Similar works