research

Термінологічні номінації міжмовного зіставлення дієслівних систем

Abstract

У статті проаналізовано використання термінологічних одиниць у сучасних контрастивних дослідженнях різномовних дієслівних систем. Акцентовано на перспективності та ефективності двобічного зіставлення мовних одиниць та явищ. Увагу зосереджено на змістовому наповненні таких понять, як «відповідність» та «корелятивність». Обґрунтовано доцільність використання термінологічної номінації «відповідність» для міжмовного зіставлення дієслівної лексико-семантичної парадигматики. Подано власні міркування щодо розмежування понять «лакуна», «лакунарність», «лакунарний», «лакунарна одиниця», «безеквівалентна одиниця» та окреслено межі їхнього використання в контрастивному дослідженні дієслівних систем української та англійської мов. (This paper examines the use of terminological units in modern contrastive studies of multilingual verb systems. The prospects and effectiveness of bilateral comparison of language units are outlined. The paper focuses on meaning of such concepts as «correspondence» and «correlation.» The necessity of the use of terminological nomination «correspondence» for cross-language comparison of verbs’ lexical-semantic paradigmatic is proved. The author gives her own views on the distinction between «lacuna», «lacunarity», «lacunar», «lacunar unit» and outlines the limits of their use in contrastive study of Ukrainian and English verbs.

    Similar works