The aim of this study was to investigate syntactic processing of passive sentences in
English by Brazilian Portuguese learners of English as a second language (ESL) with
intermediate and advanced proficiency levels and different ages of L2 acquisition. The
general objective of the dissertation was to verify to what extent their mother tongue
(Brazilian Portuguese) would influence the understanding and production of passive
sentences in English with two-argument and three-argument verbs. Thus, a translation
task and a self-paced reading task were developed to investigate the syntactic processing
of passive sentences by two groups (intermediate and advanced) of university English
learners. In addition to these tasks, the Vocabulary Size Test (VST) was administered to
assess the participants’ level of proficiency. Based on the quantitative and qualitative
analysis of the data obtained from the two tasks, the results were related to the
participants' age acquisition and proficiency levels. The results of the self-paced reading
task revealed that the reading time was longer in participants in the intermediate group
who acquired English after the age of 16 years (AoA3) when compared with those who
acquired English between the ages of 12-16 years (AoA2). In the advanced group, the
reading time of the segments was progressively longer in participants who acquired
English at the ages of 1-11 years, 12-16 years and after the age of 16 (AoA1, AoA2 and
AoA3, respectively). Late learners, those who acquired the L2 after the age of 16 (AoA3),
tend to use their syntactic knowledge of L1 (mother tongue) during the production and
comprehension of passive sentences in English (L2). The results obtained from the
translation task suggest that the process of syntactic overlapping was evident in both
groups and at different levels of proficiency.NenhumaEste trabalho se propõe a investigar o processamento sintático de sentenças
passivas do inglês por falantes do português brasileiro aprendizes de língua inglesa como
L2 com níveis de proficiência intermediária e avançada e diferentes idades de aquisição
da L2. O objetivo geral da tese foi verificar se a língua materna (português brasileiro)
influencia a compreensão e produção de sentenças na voz passiva na língua inglesa com
verbos biargumentais e triargumentais. Duas tarefas de tradução e uma tarefa de leitura
automonitorada foram desenvolvidas para investigar o processamento sintático em dois
grupos (intermediário e avançado) de aprendizes universitários de inglês. Para aferir o
nível de proficiência dos participantes aplicou-se o Vocabulary Size Test (VST). Com
base na análise quantitativa e qualitativa dos dados obtidos por meio das três tarefas,
relacionamos os resultados com as idades de aquisição e proficiência dos participantes.
Os resultados obtidos indicam que os fatores idade e proficiência influenciam o
processamento de sentenças passivas na língua inglesa por aprendizes universitários
brasileiros de inglês e a transferência sintática tende a ser menor em aprendizes precoces
com nível alto de proficiência. Os resultados da tarefa de leitura automonitorada
indicaram que o tempo de leitura foi maior nos participantes no grupo intermediário que
adquiriram o inglês após os 16 anos (AoA3) em relação aos aqueles que adquiriram o
inglês entre os 12 e 16 anos (AoA2). No grupo avançado, o tempo de leitura dos
segmentos foi progressivamente maior nos participantes que adquiriram o inglês entre 1-
11 anos, 12-16 anos e após os 16 anos (AoA1, AoA2 e AoA3). Os aprendizes tardios, que
adquiriram a L2 após os 16 anos (AoA3), mostraram tendência a recorrer ao seu
conhecimento sintático da L1 (língua materna) durante a produção e compreensão de
sentenças na voz passiva na língua inglesa (L2). Os resultados da tarefa de tradução
revelaram que o processo de acomodação sintática foi evidenciado nos dois grupos e nos
diferentes níveis de proficiência