El traductor como censor en la España del siglo XIX: el caso de William H. Prescott

Abstract

En las versiones españolas de las obras históricas de William Prescott en el siglo XIX, los traductores no tuvieron problemas lingüísticos. Dominaban el inglés y su español era magnífico. Eran, además, grandes intelectuales y eruditos: Presidentes de república, ministros, rectores y catedráticos de universidad, magistrados del Tribunal Supremo, escritores, políticos, historiadores y periodistas de reconocido renombre. Resulta difícil encontrar personalidades tan cualificadas entre los traductores españoles de este siglo. La censura que ejercieron sobre la obra histórica de Prescott fue ideológica y se debió a dos causas principales. Por una parte, a la actitud personal del autor: era extranjero (americano), estaba fuertemente condicionado por la tradición anglosajona de la Leyenda Negra, respondía a posturas de protestante activo y practicaba un liberalismo filosófico excesivamente distante de la mentalidad española de aquel tiemp

    Similar works