John G. Lockhart y sus Ancient Spanish Ballads

Abstract

Se entiende que en la historia de la traducción son necesarias cuatro preguntas que han de ser formuladas y respondidas por este orden: quién traduce, qué traduce, cómo y para qué traduce. Son preguntas a las que no siempre podemos dar respuesta en su totalidad, pero a medida que la historia de la civilización occidental es más próxima a nosotros la tarea se hace menos difícil. En el caso que nos ocupa es menos ardua porque la proximidad temporal nos pone a nuestro alcance la documentación necesaria. Empezaremos por el quién, porque las siguientes tienen así más fácil respuesta. Es de un especial interés ver qué y cómo lo presenta porque así sabremos la finalidad y el propósito que estas traducciones tuvieron en su momento, pues hay dos clases de propósitos, los que se confiesan de forma explícita en los prólogos y los que se infieren, en este caso, de la selección que hizo Lockhart del romancero español y de aquellos aspectos del romancero que más le interesó destaca

    Similar works