Quevedo, ¿traductor negligente?: observaciones sobre el texto de "El Rómulo"

Abstract

Varios son los estudios que se han ocupado de la actividad de Quevedo como traductor. La mayor parte de ellos han coincidido en afirmar que, tanto en el tratamiento de textos clásicos como en los romances, Don Francisco procedía con cierta descuidada libertad. Ni siquiera los amplios márgenes con los que se concebía en la época el ejercicio de la traducción permitirían justificar este proceder infiel del que nacieron versiones escasamente respetuosas con los rasgos elocutivos de los originales y que a menudo, se dice, alteraban también los elementos de la inventio. Son éstas cuestiones sobradamente conocidas en las que no me detendré aquí, pero que conviene tener en cuenta, puesto que lo que se pretende replantear en estas páginas es la valoración de una de esas traducciones quevediana

    Similar works