Es indudable que la traducción de un texto literario forma parte de la
historia de la literatura en la lengua de recepción y que, por ello, en su
estudio interesa dilucidar qué estrategias han servido al traductor para que
también su texto sea recibido como literario; es decir, cómo se ha
conseguido transplantar la obra de un sistema literario nacional a otro. Visto
así el texto traducido, los usos comunicativos que lo componen ya no
dependen sólo de la preferencia personal del traductor, sino de la
configuración del sistema para el cual se traduc