Araştırmacılar, tercüme üzerine yaptıkları araştırmalarda, orijinal metne uygunluk
ve ona sadık kalma hususunda yoğunlaşan bir metot izlemişlerdir. Bu yol her zaman fayda
sağlamadığından birçok emek zayi olmuştur. Bu çalışma, daha faydalı olacağını
düşündüğüm, tercümenin başka bir yönüne odaklanmakta, tercümesi yapılan metne birebir
bağlı kalmaktan çok, alımlama estetiğine dayalı tercüme ile ilgilidir. Alımlama estetiği ile
yapılan tercümeler, bize, onu karşılayan kültürle ilgili daha gerçek ve somut bilgiler
sunmaktadır. Aynı zamanda bu tercüme tekniği bize, toplumsal, düşünsel ve sanatsal
ölçülerin nasıl bozulduğunu göstermektedir. Araştırmanın bu yönünün, tercüme ve
karşılaştırmalı edebiyatla olan ilgisi bakımından, çoğu araştırmada büyük öneme sahip
olduğuna inanıyoruz