Este trabajo se enmarca
en el Proyecto Motriz de la
Junta de Andalucía (convocatoria
2010), “Comunicación integral y
planificación lingüística como estrategia
para el desarrollo del sector
de la Piel en Andalucía” dirigido
por el Prof. Dr. Miguel Casas
Gómez. Con este estudio pretendemos
acercarnos al tratamiento
del léxico específico del lenguaje
de la marroquinería en distintas
obras lexicográficas de carácter
general, con el fin de demostrar,
mediante datos empíricos, la ausencia
de sistematicidad en el tratamiento
de la terminología en estas
obras. Para ello, se han consultado
el Diccionario de la Lengua
Española (DRAE, 22ª ed.) en
su versión electrónica, el Diccionario
de Uso del Español de Mª
Moliner (DUE) y el Diccionario del
Español Actual (DEA), dirigido
por M. Seco (1999/2008).This work is part of
Project of Andalusia Government
(2010) “Integral communication
and language planning as a strategy
for development of the leather
sector in Andalusia” headed by
Prof. Dr. Miguel Casas Gómez.
With this study we intend to approach
to the treatment of the specific
lexicon of the leather manufacture
in different general dictionaries.
We try to empirically
prove the lack of systematicity in
the treatment of terminology in
these works through statistical
analysis, using SPSS.To do so, we
have consulted “Diccionario de la
Lengua Española” (DRAE, 22ª ed.)
on internet edition, “Diccionario
de Uso del Español de Mª Moliner”
(DUE) and “Diccionario del Español
Actual” (DEA) managed by M.
Seco (1999/2008).Ce travail fait partie du
Projet Motrice de la Junta de Andalucía
(convocation 2010), “Communication
intégrale et planification
linguistique comme stratégie
de développement du secteur du
Cuir en Andalousie”, élaboré sous
la direction du Prof Dr Miguel Casas
Gómez. Le but de cette étude
est de nous approcher au traitement
du lexique spécifique de la
langue de la maroquinerie dans
plusieurs ouvrages lexicographiques
de caractère général, afin
de démontrer à l'aide de données
empiriques le manque d’une systématicité
dans le traitement de la
terminologie dans ces ouvrages.
Pour ce faire, il a fallu consulter le
Diccionario de la Lengua Española
(DRAE, 22e édition) dans sa version
électronique, le Diccionario
de Uso del Español de María Moliner
(DUE) et le Diccionario del Español
Actual, dirigé par M. Seco
(1999/2008)