Cádiz: Universidad de Cádiz, Servicio de Publicaciones
Abstract
En las páginas que siguen
pretendemos presentar una reciente
línea de trabajo, con un pie en la
pragmática experimental y otro en la
traductología —y en la lingüística
contrastiva— que quizá sirva para
comprobar algunas de las premisas de
las que partimos a la hora de definir los
marcadores del discurso. En efecto, en el
proyecto de investigación “Marcadores
del discurso y cognición” de la
Universidad de Heidelberg tenemos
como objetivo medir experimentalmente
la atención que los marcadores del
discurso exigen por parte del intérprete y
del traductor. Dado que los marcadores
del discurso son unidades de una lengua
que guían las inferencias —es decir, dado
su significado de procesamiento—
parece plausible que los marcadores del
discurso constituyan en procesos de
traslación —especialmente, en los que
muestran un alto grado de inmediatez—
un foco de atención singular para el
traductor o para el intérprete