Traduction de l'Occupational Balance Questionnaire en français et sa validation

Abstract

Background: Questionnaires measuring occupational balance have been created in recent years, but those available in French are limited. Purpose. This study aimed to translate and transculturally adapt the Occupational Balance Questionnaire and to examine the internal consistency, test–retest reliability and convergent validity of the French version. Methodology: A cross-cultural validation was conducted with adults in Quebec (n =69) and in French-speaking Switzerland (n=47). Results: Internal consistency was good in both regions (α > 0.85). Test–retest reliability was satisfactory in Quebec (ICC =0.629; p < 0.001), but a significant difference was found between the two measurement times in French-speaking Switzerland. Significant associations were found between the results of the Occupational Balance Questionnaire and those of the Life Balance Inventory (Quebec, r =0.47; French-speaking Switzerland, r =0.52). Implications: These initial results support the use of the OBQ-French in the general population of two French-speaking regions.Description: Des questionnaires visant à mesurer l’équilibre occupationnel ont été créés ces dernières années, mais ceux disponibles en français sont limités. But. Cette étude visait à traduire et adapter transculturellement l’Occupational Balance Questionnaire et à examiner la cohérence interne, la fidélité test-retest et la validité convergente de la version en français. Méthodologie: Une validation a été effectuée auprès de personnes adultes au Québec (n=69) et en Suisse romande (n=47). Résultats: La cohérence interne est bonne dans les deux régions (α > 0,85). La fidélité test-retest est satisfaisante au Québec (ICC=0,629 ; p < 0,001), mais une différence significative est relevée entre deux passations en Suisse romande. Une relation significative est démontrée entre l’équilibre occupationnel et l’équilibre de vie (Québec r=0,47 ; Suisse romande r=0,52). Conséquences: Ces premiers résultats soutiennent l’utilisation de l’OBQ-français auprès de la population générale de deux régions francophones

    Similar works