Legibility analysis of patient information leaflets of omeprazole in Spanish

Abstract

Los prospectos de los medicamentos son la principal fuente de información de la que disponen los pacientes sobre el medicamento que están tomando, por lo que deben estar redactados de la forma más clara y concisa posible. Para asegurar la comprensión de estos textos, tanto la Agencia Europea del Medicamento como la Agencia Española del Medicamento y Productos Sanitarios han publicado numerosas guías con recomendaciones a seguir a la hora de redactarlos. Este trabajo parte de la hipótesis de que, actualmente, el nivel de legibilidad de los prospectos médicos de omeprazol no es aceptable, debido a que no alcanza un grado en el que la gran parte de la población comprenda el contenido de los prospectos. Además, nuestro trabajo también parte de la hipótesis de que los prospectos redactados en inglés tienen un nivel de legibilidad mayor que en español. Este trabajo analizará el nivel de legibilidad de los prospectos de omeprazol tanto en inglés como en español de forma cuantitativa, para lo que se utilizará la fórmula Reading Ease Score (RES) de Flesch y la escala INFLESZ. Asimismo, se analizará la legibilidad de una parte del corpus en español de forma cualitativa. Por último, se ofrecerá una serie de propuestas de mejora para incrementar el nivel de legibilidad y comprensión de dichos prospectos.STRACT Patient Information Leaflets (PIL) are the main source of information that patients have regarding the medicine they are taking, so these texts need to be written as clear as possible. In order to assure the understanding of PILs, the European Medicines Agency and the Agencia Española del Medicamento y Productos Sanitarios have published several guidelines including recommendations that marketing authorisations should follow while writing the PILs. This study is based on the hypothesis that, nowadays, the legibility level of omeprazole’s PILs are not adequate, since they do not reach a level in which the majority of the population can comprehend the PILs’ content. Moreover, this study is also based on the hypothesis that PILs written in English have a higher legibility level than PILs written in Spanish. This study will analyse the legibility level of omeprazole’s PILs in English and Spanish quantitatively, using the Flesch Reading Ease Score and the INFLESZ scale. Furthermore, this study will analyse the legibility level of part of the Spanish corpus qualitatively. Lastly, it will offer some suggestions to improve the legibility and comprehension levels of those PILsMáster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en INGL-ESP (M198

    Similar works