El objetivo principal de esta tesis de máster es ayudar a los intérpretes a prestar un servicio
de interpretación mejor y más profesional a las víctimas de abusos sexuales en el ámbito
sanitario y completar el trabajo de los intérpretes chinos y españoles. La preparación previa a
la tarea de interpretación es la base y la clave del trabajo del intérprete, que es a la vez reflejo
de su profesionalidad y garantía de su labor.
Este texto incluye una introducción a la interpretación en el sector sanitario de servicio
público, es decir, una visión general de los servicios de interpretación para el tratamiento de los
abusos sexuales. El texto también ofrece un análisis del desarrollo de la industria de la
interpretación en los servicios públicos en China y España. Además, el texto se basa en la
bibliografía y en las diversas fuentes revisadas para identificar los modelos de consulta y la
terminología pertinentes. El glosario incluye términos en las dos lenguas de trabajo, español y
chino.
Este trabajo de fin de máster ayudará a los traductores a familiarizarse con las diferentes
etapas de la investigación bibliográfica y terminológica, así como a obtener fuentes
terminológicas fiables. Por lo tanto, el trabajo proporcionará a los intérpretes una experiencia
preparatoria y un vocabulario relevante en el ámbito sanitario que los preparará para su futuro
trabajo y sus tareas.本硕士论文的主要研究目的是帮助口译员在公共服务健康领域中可以为性侵受害者
提供更好的口译服务和完成中文西班牙语口译工作。口译任务前的准备工作是译员工作
的基础和关键,这既是译员专业性的体现也是译员工作可以完成的基础。
本文涵盖了公共服务健康领域口译的介绍,即西班牙的行业基础概况,以及性侵诊疗
口译服务的概况。本文对比并分析了西班牙和中国公共服务领域口译行业发展。此外,
本文从相关的文献和资料中摘出与之相关的问诊术语。而这些词汇与性侵受害者所需的
健康服务领域口译息息相关,所以被编入文章中的词汇表中。该表包括中文和西班牙语
两种工作语言的术语。此外,制作词汇表是口译准备工作的最后阶段,也是译员学习和
工作的重要工具。
此篇硕士论文将帮助译员们了解文献术语以及术语研究的不同阶段,从而获得可靠的
术语来源。因此,本文将为译员们提供相关的准备经验和健康领域的相关词汇,为其今
后的工作和任务做好准备Máster Universitario en Interpretación de Conferencia orientado a los negocios (M178