Documentación comparativa: competencia y método de trabajo para traductores de textos jurídicos de español-rumano

Abstract

Este estudio se centra en dos aspectos. En primer lugar, analiza datos básicos sobre la metodología de documentación de los traductores profesionales en la combinación- español-rumano mediante una encuesta y una entrevista. En segundo lugar, destaca y propone, mediante ejemplos, una metodología de trabajo comparativa aplicable a los conceptos que plantean un problema debido a la falta de dichos conceptos en la lengua meta (rumano, en este caso) y en el contexto del escaso número de fuentes documentales bilingües especializadas en el ámbito jurídico.This paper focuses on two aspects. First, it analyses basic data on Spanish-Romanian professional translators’ practices regarding the documentation process based on a questionnaire and an interview. Second, it highlights, through examples, a comparative work methodology applicable to the translation legal concepts that pose a problem due to the lack of those concepts in the target language (Romanian, in this case) and in the context of the scarce number of bilingual documentation sources specialized in the legal field

    Similar works