Análisis de la interlengua en el proceso aprendizaje y adquisición del español como lengua extranjera: el caso de aprendices arabófonos.

Abstract

El presente trabajo busca brindar un acercamiento a la interlengua de los hablantes arabófonos a través de un análisis de error en su producción escrita. El concepto de la interlengua tiene que ver con la relación entre la lengua materna (LM) y otra lengua que se denomina objeto (LO). Esta mezcla entre la LM y la LO genera lo que llamamos transferencia lingüística, la cual a su vez es llamada interferencia cuando los aprendices usan reglas o sonidos de su LM en la LO de manera incorrecta. Las interferencias negativas siempre están presentes en el proceso de apropiación de un idioma y son un obstáculo para los aprendices. El objetivo de este trabajo es caracterizar la interlengua de los arabófonos en dos contextos diferentes, con el propósito de identificar aquellas interferencias que cometen. De hecho, la investigación lleva a cabo un análisis comparativo entre la interlengua formada a través de un proceso formal de aprendizaje y otro proceso informal de adquisición. De esta manera, la idea es comparar la producción escrita de un grupo de estudiantes del español como lengua extranjera (ELE) que viven en Egipto, y otro grupo de inmigrantes que viven en un país de habla española (Colombia). Para lograr ese objetivo hemos implementado como metodología para este estudio la lingüística del corpus (LC). La base metodológica de la LC, se enfoca en el análisis de un fenómeno lingüístico en el uso real de la lengua. Según los resultados del análisis del corpus se ha evidenciado que la LM influye en ambos procesos generando interferencias negativas. Por otro lado, hemos identificado aquellas interferencias en los dos contextos y en qué nivel lingüístico ocurren con mayor frecuencia.Magister en Enseñanza de Lenguas ExtranjerasMaestrí

    Similar works