Der wandel der rolle der übersetzungsanwendungen im fremdsprachenunterricht: eine untersuchung zur einstellung der schülerinnen auf die übersetzungspraxis

Abstract

Die Übersetzungstätigkeit, die insbesondere zu Zeiten der Antike eine bedeutende Rolle in der Ausbildung von Dichtern und gewandten Rednern spielte, ist seit dem 15. Jahrhundert im Fremdsprachenunterricht als pädagogisches Mittel immer weiter in den Vordergrund gerückt. Ganz in diesem Sinne entwickelten sich im Laufe der Zeit verschiedenste Lehrmethoden heraus, wobei die früheren Lehrmethoden deutlich Ansätze aufweisen, die den Einsatz von Übersetzungspraktiken eher vermeiden, kritisieren oder gänzlich verbieten. Im Rahmen dieser Untersuchung soll der Versuch unternommen werden, die sich wandelnde Rolle des Übersetzens in der Fremdsprachenlehre mit den Auswirkungen unterschiedlicher Lehrmethoden im Unterricht darzustellen. Das Ziel ist dabei, zu erläutern, warum die gegenwärtige Forschung und Wissenschaft sich gegen diese ablehnenden Ansichten stellt und gegenwärtig eher für den Einsatz von Übersetzungspraktiken in der Fremdsprachenlehre ausspricht. Anschliessend soll im empirischen Teil dieser Studie der Stellenwert des Übersetzens in der gegenwärtigen Fremdsprachenlehre aus der kritischen Persepktive eines Studentenbefragungsbogen einer ausgewählten Zielgruppe von Studierenden dargelegt werden. Diese Datenquelle soll einen wichtigen Bestandteil für die Schlussfolgerungen dieser Untersuchung darstellen. Die Ergebnisse sollen aufzeigen, ob die befragten Studierenden den Einsatz von Übersetzungsanwendungen im Fremdsprachenlernprozess als effizienten Gewinn und Bereicherung bewerten, oder ob sie diese eher ablehnen und als störend befinden. Somit soll mittels der Umfrageergebnisse ermittelt werden, ob der Einsatz von Übersetzungen in der Fremdsprachenlehre für die Studierenden eine Bereicherung und Notwendigkeit ist, oder ob sie eher für den Unterrichtsfluss störend ist und nicht praktiziert werden sollte.Antik dönemde şairlerin, hatiplerin eğitimlerinde etkili rol oynayan çeviri, bir eğitim aracı olarak, 15. yy'dan itibaren Latince ve Yunanca dillerinin öğretiminde ön plana çıkar. Zaman içerisinde yabancı dil eğitiminde benimsenen çeşitli öğretim yöntemleri çeviri uygulamalarından kaçınan hatta çeviriyi eleştiren ve yasaklayan yaklaşımlar gösterir. Bu çalışma kapsamında yabancı dil eğitiminde benimsenen farklı öğretim yöntemlerinin etkisiyle yabancı dil eğitiminde çevirinin değişen rolü incelenmiştir. Yabancı dil eğitiminde çeviriye karşı değişen olumlu görüşleri savunan araştırmacıların gerekçeleri, çevirinin 'Dil Bilgisi Çeviri Yöntemi' ve 'Doğrudan Yöntem' gibi yaklaşımların etkisinde nasıl gelişme gösterdiği açıklanmıştır. Bu çalışmanın uygulama bölümünde günümüzde yabancı dil eğitiminde çevirinin yeri, öğrencilerin bakış açısından irdelenmiştir. Öğrencilerle yapılan yüz yüze görüşmeler veri kaynağını oluşturmuştur. Sonuçlar, yabancı dil öğrenme sürecindeki öğrencilerin çeviriye karşı olumlu tutum sergilediğini ve çevirinin yabancı dil eğitiminde gerekli olduğuna inandıklarını göstermiştir

    Similar works

    Full text

    thumbnail-image