Im vorliegenden Beitrag geht es um das Offizium (akolouthia) für den heiligen Märtyrer Wenzel, Fürst von Böhmen von 921 bis zu seiner Ermordung durch den jüngeren Bruder Boleslav (929 oder 935). Nach einer kurzen Darstellung des Textes, der von drei Handschriften ostslavischer (Novgoroder) Herkunft aus dem späten 11. bis 12. Jahrhundert überliefert ist, werden Abweichungen sowohl auf makro- (Textstruktur) als auch auf mikrotextueller Ebene (Lesarten) behandelt, mit besonderem Augenmerk auf Binde- und Trennfehler. Die Analyse der Varianten und deren Verteilung zeigt deutlich, dass die drei Textzeugen unabhängig voneinander auf eine gemeinsame Quelle, das nicht erhaltene (westslavische?) Original bzw. den ostslavischen Archetyp zurückgehen und demzufolge ein drei- oder eher zweiästiges Stemma bilden, wobei der älteste Codex T den zwei späteren, Sin und Sof, gegenübersteht. In vielen Fällen, wenn T mit Sin oder Sof übereinstimmt, kann das Original (oder zumindest der ostslavische Archetyp) mit einer gewissen Wahrscheinlichkeit erschlossen werden. Da das Offizium auf einige Episoden aus Wenzels Leben Bezug nimmt, die seinen Tod (28. September) und die Überführung seiner Reliquien nach Prag (4. März) betreffen, kann nicht ausgeschlossen werden, dass es das Ergebnis einer Zusammenstellung verschiedener hymnographischer Quellen darstellt. Das hier gesammelte Material stellt unter Beweis die Relevanz einer kritischen Herangehensweise an die gesamte Texttradition des Wenzeloffiziums, die auch andere Werke aus seinem Zyklus berücksichtigen sollte. Dies wurde uns nämlich ermöglichen, Variationsfälle sowohl in philologischer als auch in linguistischer Perspektive zu untersuchen und zu entwirren.This article features the office (akolouthia) for the Martyr Wenceslaus, Prince of Bohemia from 921 until his murder by his younger brother Boleslav (929 or 935). After a short presentation of the text, transmitted by three manuscripts of East Slavic (Novgorod) provenance dating from the late 11th to the 12th centuries, differences both at the macro- and micro-textual level, namely text structure and readings, are discussed, with particular attention to conjunctive or separative errors. The analysis of the variants and of their distribution clearly demonstrates that the three witnesses go back, independently of each other, to a common source, the lost Czech (?) original or the East Slavic archetype: therefore, they can be split into three or, more probably, two branches, with the oldest codex T opposed to the other two, Sin and Sof. In many cases, when T agrees with Sin or Sof, the original (or at least its East Slavic archetype) can be reconstructed with a reasonable degree of certainty. As the text mentions facts related to different episodes of Wenceslaus’ life, linked with his death (28th September) and the translation of his relics to Prague (4th March), it cannot be excluded that the akolouthia is the final result of a compilation of different texts of West (?) Slavic origin, which was given its actual shape on East Slavic soil. The material collected here shows the relevance of a critical approach to the whole textual tradition of Wenceslaus’ akolouthia, which should also consider other works from his cycle, thus enabling us to explore and disentangle cases of variation in a philological as well as linguistic perspective.U ovome je radu riječ o službi (akolouthia) mučenika Većeslava (Vaclava), koji je bio češki knez od 921. do 929. ili 935., kad ga je ubio njegov mlađi brat Boleslav. Nakon kratkoga prikaza teksta koji se nalazi u trima rukopisima istočnoslavenske (novgorodske) provenijencije s kraja 11. ili iz 12. stoljeća govori se o razlikama na makro- i mikrotekstnoj razini, odnosno o strukturi teksta i čitanjima, a posebna je pozornost posvećena konjunktivnim ili separativnim greškama. Usporedba inačica i raspodjela pojedinih razlika jasno pokazuje da tri primjerka, neovisno jedan o drugome, potječu iz zajedničkoga izvora, izgubljenoga češkog (?) izvornika ili istočnoslavenskoga arhetipa. Stoga se rukopisi mogu podijeliti na tri ili vjerojatnije dvije grane, pri čemu najstariji kodeks T stoji nasuprot drugim dvama, Sin i Sof. U mnogim slučajevima kad se T slaže sa Sin ili Sof izvornik se (ili barem njegov istočnoslavenski arhetip) može dosta dobro rekonstruirati. Budući da se u tekstu spominju činjenice povezane s različitim epizodama iz Vjenceslavova života, njegovom smrću (28. rujna) i prijenosom njegovih relikvija u Prag (4. ožujka), ne može se isključiti da je akolouthia rezultat sklapanja različitih tekstova zapadnoslavenskoga (?) podrijetla te da je svoj stvarni oblik dobila na istočnoslavenskome tlu. Ovdje prikupljeni materijal pokazuje relevantnost kritičkoga pristupa cjelokupnoj tekstnoj tradiciji Većeslavove akolouthia, koji bi trebao uzeti u obzir i druga djela iz Većeslavova ciklusa i tako nam omogućiti da filološki i jezikoslovno istražimo i raspletemo različite inačice