Traducción Directa 1 Portugués (TDP1) es un taller enfocado en el desarrollo de estrategias de comprensión de
textos fuente y reexpresión de textos meta en el marco del proceso de traducción. Así, el curso permite que los
estudiantes desarrollen recursos internos para la resolución de problemas de traducción a partir de las
habilidades adquiridas durante los cursos previos de la línea de traductología e introduce al alumno en la
traducción de textos en portugués, aprovechando los conocimientos y destrezas aprendidas durante el curso de
Traducción Directa 1 (Inglés), enfocados al proceso traslativo, con particular atención a la fase de comprensión.
Con este fin se utilizan categorías de análisis textual para la traducción estudiadas en cursos anteriores.
Asimismo, el taller contribuye a la capacidad de transferencia comunicativa entre las lenguas de trabajo
mediante ejercicios enfocados en el contraste entre lenguas y la resolución de problemas específicos del
traducir, relativos a la dimensión comunicativa y pragmática de los textos. Además, el taller pone énfasis en la
calidad del producto traducido, el texto meta, en la medida que las clases se enfocan en que el estudiante tenga
autonomía en la búsqueda de fuentes de información relacionadas con la normativa del español a partir de los
comentarios y crítica de las versiones expuestas en clase. Finalmente, el taller también se enfoca en la capacidad
de los estudiantes de plantearse «dudas metódicas» en torno a sus procesos de traducción, sus conocimientos
aplicados a la traducción y a los presupuestos generales al momento de traducir.
TDP1 es un espacio dedicado completamente a la práctica; sin embargo, se trata de ejercitar el traducir de
manera reflexiva y crítica. La importancia del curso radica en que el estudiante construya una caja de
herramientas y recursos internos y externos. TDP1 busca la consolidación de métodos y la integración de las
tareas que el estudiante desarrollaba en otros talleres ahora en su lengua C. El taller es enfático en concientizar
al estudiante sobre la importancia de la comprensión del texto fuente para traducir, así como de la meticulosidad
al momento de producir el texto meta. El taller desarrolla la competencia específica de Traductología en el nivel
2, la competencia general de comunicación escrita en su nivel 3