Descripción:
Traducción Directa 1 (Francés) es un curso de especialidad de la carrera de Traducción e Interpretación
Profesional, de carácter teórico-práctico, dirigido a estudiantes del sexto ciclo. Este taller busca la asimilación
de estrategias y procedimientos para la traducción francés-español y, con este fin, ofrece a los estudiantes una
práctica traductora intensiva con géneros convencionales y géneros idiolectales para desarrollar en el estudiante
la capacidad de comprensión de textos fuente y de producción de textos meta. Los ejercicios propuestos en el
curso destacan las diferencias entre el francés y el español a nivel léxico, morfológico, sintáctico y
ortotipográfico para que los estudiantes eviten las interferencias lingüísticas al traducir del francés al español.
Finalmente, además de los encargos individuales, el taller propone también un proyecto de traducción que le
brinda a los estudiantes posibilidad de enfrentarse a un encargo simulado en condiciones similares a las de la
actividad profesional real: plazos de entrega reducidos, formatos de entrega especiales, etc. Además, este
trabajo prepara a los estudiantes para desempeñarse de manera ética y responsable en su vida profesional, ya
que asumen un rol al interior de un equipo de trabajo que recorre todas las etapas del proceso de traducción.
Propósito:
El propósito de este curso es familiarizar al estudiante con los fundamentos teóricos y prácticos de la traducción
francés-español y los aspectos contrastivos entre ambas lenguas. El taller está orientado al desarrollo de
estrategias de comprensión de textos fuente y producción de textos meta, y a la asimilación de los principios
metodológicos que rigen la actividad traductora. Asimismo, el curso pone énfasis en la calidad de la traducción
como producto, promueve el uso eficiente de herramientas tecnológicas y de documentación, y consolida la
capacidad de transferencia comunicativa entre las lenguas de trabajo mediante ejercicios enfocados en el
contraste de lenguas. La constante práctica traductora, concebida como una actividad de naturaleza reflexiva y
crítica, crea el espacio propicio para que el estudiante construya recursos internos y externos que faciliten su
labor. Por otro lado, la variedad temática de los encargos que se proponen en este taller intentan reflejar la
1variedad temática que ofrece el mercado real de la traducción. Así, los estudiantes adquieren poco a poco y de
manera anticipada la experiencia profesional necesaria para insertarse en el mercado laboral. El taller desarrolla
la competencia general de Comunicación escrita en el nivel 3 y la competencia específica de Traductología en
el nivel 2