Translating in the Environmental Field: The Case of the Website of the Stelvio National Park ​

Abstract

reservedCe mémoire a pour objectif d’analyser les caractéristiques et les stratégies de la traduction et de la révision dans le domaine de l’environnement, notamment le tourisme de nature. Le cas d’étude est représenté par le site web d’un parc national italien : le parc du Stelvio, plus spécifiquement le secteur trentin du Parc, dont la traduction (IT > FR) et la révision (EN > EN) seront proposées. Pour cela, l’environnement en général et le domaine environnemental objet de l’analyse, à savoir l’environnement des Alpes, seront explorés, en se penchant surtout sur la terminologie. Ensuite, les discours caractérisant les pages du site, notamment le discours scientifique et le discours touristique, seront pris en examen, en présentant les publications qui ont été considérées comme particulièrement pertinentes pour ce travail ; des articles proposant une analyse terminologique et de traduction de textes sur les sciences naturelles et sur le tourisme seront illustrés, avec une attention particulière pour l’utilité des corpus comparables. Cette première partie de la recherche servira de base pour passer à examiner le travail terminologique, traductologique et de révision mené pour les textes du site. Les étapes de la compilation de fiches terminologiques, notamment la recherche et la rédaction de définitions terminologiques, seront illustrées. Finalement, nous verrons dans le détail les stratégies adoptées dans la traduction et dans la révision des textes

    Similar works

    Full text

    thumbnail-image