La Note du Traducteur comme Manifestation de la Dissonance Cognitive

Abstract

La "note du traducteur" comme un cas d'ajout cognitif se manifeste comme une technique de traduction, dont le recours est motivé par la recherche d'un état consonant, à la suite d'une situation de dissonance cognitive engendrée par le désaccord avec l'auteur source, et ce par l'adoption du mécanisme nommé "ajout de cognition". Ainsi, l’analyse à la lumière de la théorie psychosociologique de la dissonance cognitive, et le recours aux "notes de traduction" dans un texte historique, met en exergue le désaccord présent entre les sens du texte source et la pensée du traducteur. Une telle approche permettrait d'éclairer une partie du processus psychologique (cognitif) chez le traducteur, à travers ces espaces qu’il utilise pour marquer sa présence intellectuelle

    Similar works

    Full text

    thumbnail-image