Επεξεργασία Στρατιωτικής Ορολογίας στο Σύστημα UNL του έργου UNDL Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών (ΟΗΕ) και σε Πολύγλωσσες Εφαρμογές

Abstract

Η παρούσα εργασία διερευνά τους παράγοντες που συμβάλλουν σε σφάλματα και επιπλοκές, οι οποίες προκύπτουν κατά την επεξεργασία της στρατιωτικής ορολογίας σε πολύγλωσσες στρατιωτικές εφαρμογές που περιλαμβάνουν γραπτά ή προφορικά κείμενα. Η εν λόγω ανάλυση εστιάζεται στη Γλώσσα UNL (Universal Networking Language), έργου του Οργανισμού UNDL (Universal Networking Digital Language Foundation) των Ηνωμένων Εθνών και ιδιαίτερα στις λέξεις UWs (Universal Words) που αποτελούν στρατιωτικούς όρους. Οι UWs που αποτελούν βασική μονάδα της Γλώσσας UNL, επιτρέπουν την πρόσβαση σε πολύγλωσσα έγγραφα και πληροφορίες, δίνοντας έτσι την δυνατότητα στους χρήστες να επικοινωνούν στη μητρική τους γλώσσα. Τα έγγραφα και οι πληροφορίες που επεξεργάζονται στο πλαίσιο της Γλώσσας UNL μπορεί να υποβληθούν σε επεξεργασία από πολύγλωσσες τεχνολογίες όπως είναι η Εξαγωγή Πληροφορίας, η Ανάκτηση Πληροφορίας, η Άντληση Δεδομένων και η Μηχανική Μετάφραση που χρησιμοποιούνται σε στρατιωτικές εφαρμογές. Η αναγνώριση, πρόβλεψη και ανάλυση των λαθών και των επιπλοκών που προκύπτουν κατά την επεξεργασία της στρατιωτικής ορολογίας έχουν ιδιαίτερη σημασία στις εν λόγω εφαρμογές. Η πρόβλεψη και η επίλυση λαθών κατά την επεξεργασία της στρατιωτικής ορολογίας είναι επίσης ζωτικής σημασίας για τις Οντολογίες και τις Ελεγχόμενες Γλώσσες που χρησιμοποιούνται σε εφαρμογές Επικοινωνίας Ανθρώπου – Μηχανής και στα Διαλογικά Συστήματα και σε κάθε εφαρμογή που αφορά την επεξεργασία Φυσικής Γλώσσας. Για την αποδοτικότητα και τη χρηστικότητα των πολύγλωσσων στρατιωτικών εφαρμογών, προτείνονται γενικές στρατηγικές πολλαπλών χρήσεων με σκοπό την επίλυση των συγκεκριμένων τύπων λαθών, στοχεύοντας στην ορθότητα, ακρίβεια, ταχύτητα και αποτελεσματικότητα, σε συνδυασμό με την εξειδικευμένη γνώση και τις απαιτήσεις του στρατιωτικού προσωπικού. Οι προτεινόμενες στρατηγικές περιλαμβάνουν τον καθορισμό μίας υπογλώσσας με σκοπό τη χρήση της στη σύγχρονη στρατιωτική ορολογία και στοχεύουν στην ανάπτυξη ενός γενικού μοντέλου που θα αφορά στις διεπαφές, τους συντάκτες/επιμελητές κειμένων και τα γλωσσικά πρότυπα σε πολύγλωσσες στρατιωτικές εφαρμογές.The present research investigates the factors contributing to errors and complications in processing military terminology in multilingual military applications involving written or spoken texts. The analysis concerned is focused on the Universal Language Framework (UNL) of the United Nations UNDL Project, in particular in Universal Words constituting military terms. Universal Words (UWs), constituting a basic unit of the UNL Framework, enable access to multilingual documents and information, allowing Users to communicate in their native language. Documents and information processed within the UNL Framework may be subjected to multilingual Information Extraction, Information Retrieval and other types of Data Mining and Machine Translation (MT) used in military applications. The identification, prediction and resolution of errors and complications in processing military terminology are of special importance in the applications concerned. Predicting and resolving errors in processing military terminology is also crucial in ontologies and Controlled Languages used in various types of Human-Computer Interaction applications, Dialog Systems and Spoken Language Processing. For the efficiency and usability of multilingual military applications, general multi-purpose strategies are proposed for the resolution of specified error types, targeting to correctness, preciseness, speed and efficiency combined with expert knowledge and the User Requirements of military personnel. The proposed strategies include the definition of a sublanguage framework for modern military terminology and are targeted towards the development of a general model for interfaces, editors and language models for multilingual military applications

    Similar works