CORE
🇺🇦
make metadata, not war
Services
Services overview
Explore all CORE services
Access to raw data
API
Dataset
FastSync
Content discovery
Recommender
Discovery
OAI identifiers
OAI Resolver
Managing content
Dashboard
Bespoke contracts
Consultancy services
Support us
Support us
Membership
Sponsorship
Community governance
Advisory Board
Board of supporters
Research network
About
About us
Our mission
Team
Blog
FAQs
Contact us
La traduzione specializzata all’opera per una piccola impresa in espansione: la mia esperienza di internazionalizzazione in cinese di Bioretics© S.r.l.
Authors
Matteo Tamburini
Publication date
15 March 2023
Publisher
Alma Mater Studiorum - Università di Bologna
Abstract
Global markets are currently immersed in two all-encompassing and unstoppable processes: internationalization and globalization. While the former pushes companies to look beyond the borders of their country of origin to forge relationships with foreign trading partners, the latter fosters the standardization in all countries, by reducing spatiotemporal distances and breaking down geographical, political, economic and socio-cultural barriers. In recent decades, another domain has appeared to propel these unifying drives: Artificial Intelligence, together with its high technologies aiming to implement human cognitive abilities in machinery. The “Language Toolkit – Le lingue straniere al servizio dell’internazionalizzazione dell’impresa” project, promoted by the Department of Interpreting and Translation (Forlì Campus) in collaboration with the Romagna Chamber of Commerce (Forlì-Cesena and Rimini), seeks to help Italian SMEs make their way into the global market. It is precisely within this project that this dissertation has been conceived. Indeed, its purpose is to present the translation and localization project from English into Chinese of a series of texts produced by Bioretics© S.r.l.: an investor deck, the company website and part of the installation and use manual of the Aliquis© framework software, its flagship product. This dissertation is structured as follows: Chapter 1 presents the project and the company in detail; Chapter 2 outlines the internationalization and globalization processes and the Artificial Intelligence market both in Italy and in China; Chapter 3 provides the theoretical foundations for every aspect related to Specialized Translation, including website localization; Chapter 4 describes the resources and tools used to perform the translations; Chapter 5 proposes an analysis of the source texts; Chapter 6 is a commentary on translation strategies and choices
Similar works
Full text
Open in the Core reader
Download PDF
Available Versions
AMS Tesi di Laurea
See this paper in CORE
Go to the repository landing page
Download from data provider
oai:amslaurea.cib.unibo.it:280...
Last time updated on 10/05/2023