research

Segunda salida de “Un pasaje del Quijote”: literalidad, traducción, sentido

Abstract

Para comenzar a paliar la falta de un estudio sistemático de las numerosas traducciones de Don Quijote, este trabajo compara traducciones de un famoso pasaje de la Segunda parte (un párrafo de la descripción que de sí mismo hace don Diego de Miranda, el Caballero del Verde Gabán) con el fin de arrojar luz sobre las motivaciones de los diferentes traductores. To aid in remedying the lack of a systematic study of Don Quijote’s numerous translations, this paper compares translations of a famous passage from the second part of Don Quijote (a paragraph in which don Diego de Miranda, the Knight of the Green Coat, describes himself) with the aim of casting light on the different translator’s motivations

    Similar works