Validação do escore internacional de sintomas prostáticos na língua portuguesa

Abstract

A hiperplasia benigna da próstata (HBP) é uma doença de grande prevalência a partir da quinta década de vida no homem. Ela se manifesta principalmente pela presença de sintomas miccionais, coletivamente denominados prostatismo ou sintomas do trato urinário inferior, e as decisões sobre seu tratamento são baseadas preponderantemente na severidade e repercussão destes sintomas. A avaliação da severidade e repercussão dos sintomas por parte de médico e paciente constitui um processo de natureza subjetiva. O 1-PSS (Escore Internacional de Sintomas Prostáticos) foi concebido e validado no idioma inglês como um instrumento para mensurar objetivamente estas informações. Para que tal instrumento possa ser utilizado em outros idiomas, é necessário que suas propriedades psicométricas sejam testadas após a tradução, já que diferenças cu lturais e lingüísticas invariavelmente existem. O objetivo deste trabalho foi validar o 1-PSS no idioma português falado no Brasil. Em um grupo de pacientes com HBP, foram testadas a confiabilidade teste-reteste, a confiabilidade de consistência inte rna e a validade de constructo do 1-PSS traduzido. Em um grupo de pacientes tratado cirurgicamente, foi testada a sensibilidade ou responsividade do inst rumento. Em um grupo de indivíduos bilíngües, foi v erificada a validação lingüística do instrumento. Foi avaliada também a influência que o nível de instrução tem sobre o desempenho psicométrico e sobre a aplicabilidade do instrumento. Concluiu-se que o 1-PSS traduzido apresentou ótimo desempenho psicométrico e pode ser utilizado como instrumento de avaliação de sintomas em pacientes com HBP no Brasil. Pacientes com baixos níveis de instrução podem necessitar auxílio para respondêlo.Benign prostatic hyperplasia is a very prevalent disease in men after forty years of age. Its m ain m anifestation is a group of voiding symptoms collectively called prostatism or lower urinary tract symptoms, and decisions about treatment are based on how severe they are and to wich extent they affect the patient's quality of life. These perceptions on patient's and physician's minds are entirelly subjective. The I-PSS (Intemational Prostatic Symptom Score) was conceived and validated in English to serve as an instrument to objectively measure this sort of information, i. e., subjective perceptions. In order for the 1-PSS to be used in other countries, its psychome tric propertie s have to be evaluated, since linguistic and cultural differences naturally occur. The objective of this study was to validate a Portuguese translation of the 1-PSS to be u sed in Brazil. Test-r etest reliability, intern ai consistency reliability and const ruct validity were evaluated in a group of patients with BPH. Sensitiv ity or responsivity was evaluated in a group of surgically treated BPH patients. Linguistic validation was verified in a group of bilingual men. The influence of patient education levei on the results of 1-PSS application was evaluated. We conclude that the Portuguese translation of the 1-PSS has had an excell ent psychometric performance and can be used in the evaluation of BPH patients in Brazil. Pati ents with elementary school education may have to be assi sted in answering the questionnaire

    Similar works