Estudio taxonómico de colonias de géneros de economía y negocios. Análisis basado en corpus de marcadores metadiscursivos en inglés, francés y español

Abstract

The COMENEGO (Corpus Multilingüe de Economía y Negocios [Multilingual Economics and Business Corpus]) project aims to compile a corpus that will be freely available online and useful for LSP trainers, translators, trainee translators and translator trainers. The project’s stages include designing a virtual platform for access to the corpus’s texts, and compiling and analysing a pilot corpus to evaluate the proposed text categories, which will be used as a means of filtering searches in the corpus once it is online. Many text classifications are based on prior experience or other classifications and are never empirically validated. While the classification proposed here draws on previous proposals and observation of the professional and academic arenas, we have also looked to validate it empirically, and it is that validation with which this paper is concerned. We have used corpus linguistics tools to analyse metadiscourse in three subcorpora (English, French and Spanish), taking Hyland’s (2005) work as a basis in the case of English, to determine if our proposed categories have internal linguistic characteristics that support or confirm their taxonomic validity.El proyecto COMENEGO (Corpus Multilingüe de Economía y Negocios) trata de compilar un corpus especializado en los ámbitos mencionados, de libre acceso a través de Internet y de utilidad para, entre otros, profesores de lenguas para fines específicos, traductores en formación, formadores y traductores. Tal proyecto pasa por varias etapas entre las cuales se encuentra el diseño de una plataforma virtual que dé acceso a los textos a través de Internet, y la compilación y análisis de un corpus piloto que permita valorar la clasificación de los textos en distintas categorías. En muchos casos las clasificaciones de textos no se validan empíricamente y nacen de experiencia previa u otras clasificaciones. En este caso la clasificación propuesta también se basa en propuestas anteriores y la observación del mundo profesional y académico, pero se ha querido aportar una validación empírica que la sustente. El objetivo del presente trabajo tiene que ver con el análisis de las categorías textuales del corpus, cuya clasificación servirá, por ejemplo, para ayudar a filtrar búsquedas, una vez el corpus se encuentre disponible en Internet. En concreto, analizamos tres subcorpus (inglés, francés y español) desde el punto de vista del metadiscurso tomando como referencia el trabajo de Hyland (2005) para el inglés, con el propósito de responder a la pregunta de si estas categorías tienen rasgos lingüísticos internos que apoyan o confirman su validez taxonómica. Para ello, utilizamos herramientas de la lingüística de corpus

    Similar works