Dynamic spaces with subjective depth. The public space in monsoon Asia

Abstract

Les majors aglomeracions humanes del món, encapçalades per Tòquio, es troben a Àsia, especialment sota el clima monsònic. Si partim de la premissa que són «ciutats» també, ha d’existir alguna cosa que les fa ser-ho. En aquest article, aquesta cosa es defineix com a «espai públic» i, prenent Tòquio i Edo com a exemple, s’explora l’espai públic alternatiu diferent a les places i carrers europeus.En primer lloc, es posa el focus d’atenció en la xarxa de carrerons estrets. A través de la introducció del concepte d’oku, es revela que l’espai públic de profunditat subjectiva es materialitza com la xarxa de carrerons estrets.A més dels carrerons estrets, grans ciutats a Àsia haurien de tenir una altra forma d’espais públics acords a la seua escala enorme. Hiroba, el terme japonès per a plaça, es pot entendre com un procés dinàmic més que un lloc físic i estàtic, ja que emergeix per les accions espontànies dels ciutadans de fer-hiroba. Els festivals estacionals augmenten l’efecte de fer-hiroba i tenen la màgia de transformar qualsevol lloc temporalment en llocs de trobada accessibles a tothom.L’espai públic a l’Àsia monsònica és un espai subjectiu amb dimensió dinàmica cap a l’oku que implica admiració per la natura.The largest human agglomerations in the world, headed by Tokyo, are found in Asia, especially in monsoon climate zones. If we start from the premise that they are ‘cities’, there must be something that makes them work as cities. In the present paper this ‘something’ is defined as ‘public space’; taking Tokyo and Edo as an example, we explore this public space and how it differs from that of Europe’s squares and streets.The paper first analyzes the network of narrow alleys. The concept of oku is introduced to show how public space of subjective depth materializes in this web of narrow passageways.Second, the question of public space corresponding to the scale of Asian megacities is explored. Hiroba, the Japanese term for square, can be understood as a dynamic process rather than a static, physical place. The hiroba emerges by hiroba-ing through spontaneous citizen action. Seasonal festivals amplify the effect of hiroba-ing and have a magic that temporarily transforms spaces into huge meeting places accessible to all.The public space in monsoon Asia is a subjective space with a dynamic dimension toward oku that implies awe of nature.Las mayores aglomeraciones humanas del mundo, encabezadas por Tokio, se encuentran en Asia, especialmente bajo el clima monzónico. Si partimos de la premisa de que son «ciudades» también, debe existir algo que las hace serlo. En este artículo, ese algo se define como «espacio público» y, tomando Tokio y Edo como ejemplo, se explora el espacio público alternativo diferente a las plazas y calles europeas.En primer lugar, se pone el foco de atención en la red de callejones estrechos. A través de la introducción del concepto de oku, se revela que el espacio público de profundidad subjetiva se materializa como la red de callejones estrechos.Además de los callejones estrechos, grandes ciudades en Asia deberían tener otra forma de espacios públicos acordes a su escala enorme. Hiroba, el término japonés para plaza, se puede entender como un proceso dinámico más que un lugar físico y estático. La hiroba emerge por las acciones espontáneas de los ciudadanos de hacer-hiroba. Los festivales estacionales aumentan el efecto de hacer-hiroba y tienen la magia de transformar cualquier lugar temporalmente en lugares de encuentro accesibles para todos.El espacio público en Asia monzónica es un espacio subjetivo con dimensión dinámica hacia el oku que implica admiración por la naturaleza

    Similar works

    Full text

    thumbnail-image

    Available Versions