TRANSLATION TECHNIQUES OF ENGLISH TO INDONESIAN SUBTITLES BY ANITOKI IN THE MOVIE WEATHERING WITH YOU

Abstract

The study is entitled Translation Techniques of English to Indonesian Subtitles by Anitoki in the Movie Weathering with You. The research aims to classify of translation techniques and describe the quality of translation proposed by Molina and Albir (2002) and Nababan and Sumardiono (2012). The research uses descriptive qualitative research. The object of the study is Weathering with You Movie. The researcher analyzed the collected data and found 532 data of sentences taken in this movie. There are sixteen of translation techniques found in this research study. They are: 1) Adaptation, 2) Amplification, 3) Borrowing, 4) Calque, 5) Compensation, 6) Description, 7) Discursive Creation, 8) Established Equivalence, 9) Generalization, 10) Linguistic Amplification, 11) Linguistic Compression, 12) Literal Translation, 13) Modulation, 14) Reduction, 15) Substitution, 16) Transposition. Then, the researcher also found the translation quality assessment in accuracy, acceptability, and readability. It can be concluded that the translation quality in the Movie Weathering with You is accurate, acceptable and readabl

    Similar works