Teaching Grammatical Gender in Russian as Foreign Language to Spanish Learners: a Review and Didactic Recommendations

Abstract

Las investigaciones previas indican que el género gramatical provoca dificultades a los aprendices de segundas lenguas (L2) y de lenguas extranjeras (LE), especialmente a aquellos estudiantes cuya primera lengua no presenta esta característica gramatical. A pesar de que el español y el ruso comparten la característica de género, el ruso tiene un sistema más complejo que pueda resultar difícil para su adquisición por parte de los estudiantes hispanohablantes. Dado que desconocemos qué instrucciones explícitas reciben los aprendices hispanohablantes de ruso como LE durante el proceso de aprendizaje y un número relativamente pequeño de los estudios que investigan esta cuestión, en este artículo pretendemos analizar tres libros de texto de nivel principiante que se utilizan habitualmente para enseñar ruso como LE en España en cuanto a su presentación del género gramatical. El análisis de los libros de texto ha revelado algunas diferencias en la presentación de las terminaciones de sustantivos y en las actividades empleadas para practicar la concordancia de género gramatical. Se encontraron similitudes entre los tres libros de texto en cuanto a la falta de: i) distinción entre el género natural y el género gramatical, ii) estadísticas de frecuencia de terminaciones de sustantivos, iii) referencia explícita al sistema de género en español. Las recomendaciones didácticas que surgen a partir del presente estudio son las siguientes: la instrucción explícita debe centrarse en la distinción entre el género natural y el gramatical, se debería proporcionar la referencia al género en español, a las terminaciones más relevantes de sustantivos no canónicos y estadísticas de frecuencias de terminaciones de sustantivos.Previous studies report that grammatical gender causes difficulties for learners of second (L2) and foreign languages (FL), especially for those students whose first language does not possess this grammatical characteristic. Although Spanish and Russian share gender feature, Russian has a more complex gender system which may be difficult to acquire for Spanish-speaking students. Given that it is not clear what explicit instructions Spanish students of FL Russian receive during the acquisition process and not numerous research that study this issue, in this paper we aim to analyse three elementary level textbooks usually used to teach Russian as FL in Spain as for their presentation of grammatical gender. The textbook analysis revealed differences between the presentation of noun endings of each gender and the activities employed in practicing gender agreement. Notable similarities between three textbooks were found in their lack of: i) natural and grammatical gender distinction, ii) noun endings frequency statistics, iii) explicit reference to the Spanish gender system. The didactic recommendations that emerge from the present study are the following: the explicit instructions should focus on the distinction between natural and grammatical gender, the reference to Spanish gender and the most relevant endings for non-canonical nouns, and noun endings frequency statistics should be provided

    Similar works