Vloga francoščine pri izoblikovanju sodobne knjižne ruščine

Abstract

В статье обсуждается роль французского языка при формировании единого русского литературного языка. С реформами Петра I начинается сильное влияние западноевропейской цивилизации и культуры в всех областях жизни государства – в армии, администрации, образовании, быту и т. д. Возникают области общественной и материальной жизни, которых раньше не существовало. Новости в государственной и общественной жизни требуют новых форм языка. Различные регистры письменного языка, которые обслуживали общество до реформ Петра I (нпр. церковнославянский язык как язык религии и духовной культуры и приказный/деловой язык как язык администрации) ни формой ни содержанием не могут удовлетворить новые интелектуальные запросы общества. Очень важную роль в создании нового русского литературного языка играли западноевропейские языки. Роль французского языка стала особенно важной вo второй половине XVIII века. В статье (на основании работ В. В. Виноградова, монографий Биржаковой, Войновой и Кутиной 1972, М. Смит 2006 и др.) приводятся примеры лексикальных заимствований, а также семантических и фразелогических кальков из французского языка. Подчеркивается, что влияние французского (а также других западноевропейских языков) на русский язык не было только поверхностным, а преобразовало семантическую систему русского языка. В статье также приводятся некоторые цитаты из русской литературы (Толстой, Пушкин), свидетельствующие о важной роли французского языка в русском обществе XVIII и начала XIX века.V prispevku se obravnava vloga francoščine pri izoblikovanju sodobnega ruskega knjižnega jezika. Po reformah Petra I. se začne obdobje močnega vpliva zahodnoevropske kulture na vsa področja državnega življenja - v vojski, državni upravi, izobraževanju, vsakdanjem življenju itd. Pojavijo se področja družbenega in materialnega življenja, ki dotlej niso obstajala. Novosti v državnem in družbenem življenju zahtevajo nove jezikovne oblike. Različni registri pismenega jezika, ki so služili družbi pred reformami Petra I. (npr. cerkvena slovanščina kot jezik religije in duhovne kulture ter uradovalni jezik kot jezik administracije) niti po obliki niti po vsebini ne ustrezajo več novim zahtevam družbe. Zelo važno vlogo pri nastajanju novega ruskega knjižnega jezika so imeli zahodnoevropski jeziki. Vloga francoščine je postala posebno pomembna v drugi polovici 18. stoletja. V prispevku se (na podlagi del Vinogradova (1982), Biržakove, Vojnove in Kutine (1972), M. Smith (2006) in nekaterih drugih avtorjev) navajajo zgledi leksikalnih sposojenk ter semantičnih in frazeoloških kalkov iz francoščine. Poudarja se, da vpliv francoščine (in drugih zahodnoevropskih jezikov) na ruščino ni bil le površinski, ampak je preoblikoval semantični sistem ruskega jezika. V prispevku se tudi navajajo nekateri citati iz del A. Puškina in L. Tolstoja, ki pričajo o pomembni vlogi francoščine v ruski družbi 18. in začetka 19. stoletja

    Similar works