TIIVISTELMÄ
Pesola, Katariina. Kirkkokäsikirjan tekstejä viitotulla puheella. Kevät 2015, 48 sivua, 6 liitettä.
Diakonia-ammattikorkeakoulu. Viittomakielen ja tulkkauksen koulutus, tulkki (AMK).
Opinnäytetyö oli toiminnallinen kehittämistyö. Opinnäytetyössä translitteroitiin ja kuvattiin viitotulle puheelle Isä meidän -rukous, Herran siunaus, uskontunnustus ja kymmenen käskyä. Nämä kirkkokäsikirjan tekstit tulivat Suomen evankelis-luterilaisen kirkon internetsivuille materiaaliksi. Videoilla on viitottu ja puhuttu teksti samaan aikaan.
Tavoite oli saada viitotun puheen käyttäjille internettiin käytettäväksi hyödyllistä materiaalia. Tämän opinnäytetyön kautta osa kirkkokäsikirjan teksteistä on saa-vutettavissa myös viitotun puheen käyttäjille.
Opinnäytetyön ensimmäinen työvaihe oli materiaaliin tutustuminen, minkä jäl-keen tuli translitterointi ja kuvaaminen. Opinnäytetyössä tavoitteena oli myös selvittää, onko viitotussa puheessa mahdollista käyttää hengellistä rekisteriä samalla tavalla kuin viittomakielessä, vai jääkö käännös vain kielen pintatasolle.
Videot onnistuivat hyvin, ja niihin voi olla tyytyväinen. Viittomavalintoihin olisi ollut paljon eri vaihtoehtoja, mutta videoista kuitenkin muodostui sellaiset, että ne ovat kaikille sopivia. Tavoite uuden materiaalin tuottamisesta viitotun puheen käyttäjille toteutui.ABSTRACT
Pesola, Katariina. Texts from the Church handbook transliterated into signed speech. 48 p., 6 appendices. Language: Finnish. Spring 2015.
Diaconia University of Applied Sciences. Degree Programme in Sign Language interpreting. Degree: Interpreter.
The aim of this thesis was to transliterate texts from the Church handbook into signed speech. The texts used were the Lord’s Prayer, the confession of faith, the blessing of the Lord and the Ten Commandments. The product can be found from the Internet page of the Evangelical Lutheran Church of Finland. The texts are spoken and signed simultaneously.
The objective was to create material for the users of signed speech. The user group of signed speech keeps increasing, and not a lot of material exist to their use online. These texts are already translated into sign language, so it was important to have it in signed speech as well.
Furthermore, one of the key things was to solve whether it is possible to use the register of the religious signing while using signed speech as it in Finnish Sign Language. According to the results of the thesis, that seems to be partly possible since it was possible to translate the deeper meaning of the texts as well, not just the language superficially.
One aim was to make a transliteration that is suitable for all users. This thesis succeeded in that. The thesis also succeeded in its main goal – making new material for signed speech users