国籍及び文化背景が異なる者同士の婚姻を「国際結婚」と定義し、一方は日本人でもう一方は外国人である日本在住の夫婦を調査対象とし、これらの国際結婚家庭における夫婦間コミュニケーションの構造及び婚姻満足度を、筆者が一九九七年に行った調査から得られたデータを用いて分析した。国際結婚夫婦のコミュニケーションの特徴であるが、夫日本人・妻外国人夫婦は妻日本人・夫外国人夫婦よりもコミュニケーションが活発で率直であり、コミュニケーションの情緒的共有も高い。そして前者の夫婦は後者より夫も妻も婚姻満足度が高い。さらに、夫の婚姻満足度は夫側のコミュニケーションの側面である「夫のコミュニケーションの情緒的共有」と「夫のコミュニケーションの率直さ」によって規定されるが、妻の婚姻満足度は妻側の側面である「妻のコミュニケーションの情緒的共有」、「妻のコミュニケーションの量」に規定される以外に、夫側の側面である「夫の言語コミュニケーションへの意欲」によっても規定されることが明らかになった。The aim of this paper is to investigate the communication structure between partners in intercultural marriages, and hence to clarify the effect of communication on the couples' satisfaction. Although communication is one of the most important elements in intercultural marriages, the research on this subject is far from comprehensive. Based on this consideration, a survey was conducted by the author in 1997 and some of the results are presented in this paper. At first, We found that communication between Japanese husband and foreigner wife is activer, more straightforward, and higher in the emotional effect than the communication between Japanese wife and foreigner husband. Secondly, we found that husbands' satisfaction is affected by the emotional effect of husbands' expression and the husbands' communicative straightforwardness, while the wives' satisfaction is affected by the emotional effect of wives' expression, the quantity of wives' expression and the husbands' consciousness of verbal communication