Tämä on toiminnallinen opinnäytetyö. Opinnäytetyön teososa on lyhytelokuva, henkilödokumentti Anjum, joka kertoo intialaisen runoilija-kirjailija Anjum Hasanin elämästä. Dokumentti on toteutettu ruotsin ja englannin kielillä. Kirjallinen osa koostuu havainnoista, kokemuksista ja ratkaisuista, joita dokumenttielokuvan tekeminen vierailla kielillä on saanut aikaan.
Opinnäytetyön keskeisin tutkimusmateriaali on dokumentin tekijöiden haastattelut. Kirjallista tutkimusmateriaalia aiheesta ei ole, mutta tutkimushaastattelua ja siihen liittyvää kielellisyyttä käsittelevää kirjallisuutta on saatavana. Reflektoin omia kokemuksiani Anjum-dokumentin tekoprosessista ohjaajana, toimittajana, kuvaajana ja äänittäjänä keräämääni tutkimusmateriaaliin.
Pyrin opinnäytetyössäni selvittämään, mihin dokumenttielokuvaa vieraalla kielellä tekevän on hyvä varautua jo elokuvan suunnitteluvaiheesta alkaen. Miten vieraan kielen käyttö vaikuttaa tuotantoprosessin eri vaiheissa ja mikä on vieraan kielen vaikutus elokuvan sisältöön. Lisäksi tutkin, mihin ongelmiin voi törmätä ja miten dokumentaristit ovat ratkaisseet kieleen liittyviä ongelmia tuotannoissaan.
Suomalaisille dokumenttielokuvan tekijöille on itsestään selvää toimia vieraalla kielellä kuvaustilanteen niin vaatiessa. Vieraskielinen toteutus lisää kustannuksia, työmäärää ja väärinkäsitysten mahdollisuutta. Toimivan kuvausryhmän kokoaminen on erittäin tärkeää ja siinä käytetään apuna paikallista tuottajaa kuvauskohteessa. Opinnäytetyötä varten haastatellut dokumentaristit ovat kehittäneet omia toimintatapoja mm. tulkkaus- ja käännöstilanteita varten.This Final project comprises of two parts, namely the thesis and the artistic work. The artistic part of the project is short documentary of the life of an Indian poet and novelist Anjum Hasan. The production languages of the documentary are both Swedish and English. The thesis itself examines the production of a documentary film in a foreign language, namely a non-native language of the filmmaker.
The main research methods of the thesis consist of interviews of the Finnish documentary makers. Written research material of the theme is, however, not available. Literature concerning linguistic issues in the research interview is found. In addition, I also reflect my own experiences when making the documentary Anjum as director, editor, camera- and soundman with respect to the material that I have collected during this process.
The aim of the thesis is to find out which problems a documentary filmmaker that is working in a foreign language can encounter during the production and how it is possible to prepare for these in advance.
The Finnish documentary makers find it axiomatic to work in a foreign language if the production requires that. There is increase in costs, more work, and a higher possibility for misunderstandings when a foreign language is used as a production language. It is very important to get a working production team and often a local producer is used to gather the team. The documentary makers that are interviewed for this thesis have developed own personal methods e.g. interpretation and translation