research

Kielen oppiminen vai sisällön kääntäminen? : Kartoitus vieraiden kielten oppituntien tulkkauksesta viittomakielisille opiskelijoille

Abstract

Tutkielmamme tarkoituksena oli kartoittaa, kuinka vieraiden kielten tuntien tulkkausta toteutetaan Suomessa viittomakielen tulkin välityksellä kolmannen asteen viittomakielisille opiskelijoille. Ensimmäisen tutkimusongelmamme alakysymyksenä oli selvittää, mitä mieltä viittomakielen tulkit sekä viittomakieliset opiskelijat ovat nykyisistä tulkkausmenetelmistä. Toisena tutkimuskysymyksenämme oli kartoittaa, kuinka viittomakielen tulkit sekä viittomakieliset opiskelijat toivoisivat tulkkauksen toteutuvan vieraiden kielten tunneilla. Tutkielma toteutettiin kahdella sähköisellä kyselylomakkeella tammi-helmikuussa 2010. Toinen kyselylomake lähetettiin viittomakielen tulkeille ja toinen lomake kolmannella asteella opiskeleville viittomakielisille opiskelijoille. Kyselylomakkeet sisälsivät valinta-, monivalinta- sekä avoimia kysymyksiä. Viittomakielen tulkeilta vastauksia saimme 33, joten vastaukset olivat yleistettävissä. Viittomakielisiltä opiskelijoilta saimme viisi vastausta, jonka vuoksi vastauksia ei voi yleistää. Saatujen vastausten perusteella voidaan kuitenkin todeta, että opiskelijat toivovat muutoksia nykyisiin tulkkaustapoihin. Saamiemme vastausten perusteella loimme ehdotelman siitä, kuinka tulkkaus vieraiden kielten oppitunneilla voidaan järjestää. Ehdotelmamme on vain viitteellinen ja se on sovellettavissa myös muille opintoasteille. Tuloksista käy ilmi, että sekä viittomakielen tulkit että viittomakieliset opiskelijat toivoivat muutosta tämän hetkisiin tulkkausmenetelmiin. Parhaaksi tulkkausmenetelmäksi koettiin vastausten perusteella viittomakielen ja kirjoitustulkkauksen yhdistelmä. Vastauksista nousi esille myös nykyteknologian hyväksikäyttö muilla tavoin, esimerkiksi opiskelijan ja opettajan välinen suora kommunikointi erilaisten reaaliaikaisten keskusteluohjelmien kautta. Opinnäytetyö on osa Humanistisen ammattikorkeakoulun Opiskelutulkkauksen kehittämishanketta. Hankkeen tarkoituksena on ollut kerätä tietoa ja ideoita opiskelutulkkaukseen liittyen. Tämän tutkielman tulokset ovat luettavissa muokattuina myös hankkeen verkkosivustolla osoitteessa www.opiskelutulkki.fi.The purpose of this thesis was to survey which ways foreign languages are interpret via interpreter to the deaf students in Finland, what sign language interpreters and deaf students think about current interpreting methods and how sign language interpreters and deaf students want interpreting to come true. Thesis was made by two different electric inquiry forms during January and February 2010. First form was sent to sign language interpreters and another inquiry form was sent do Deaf students who studied in university or university of applied sciences. In inquiry forms there were questions where people could choose only one of the answers or one or more of the answers. There were also open questions. From sign language interpreters we received 33 answers. That for results can be generalized. From deaf students we received five answers and that for results cannot be generalized. By received results we can although say, that students want a change to current interpreting methods. By received answers we made a propose how interpreting could be arranged in foreign language lessons. Our propose is only suggestive and it is possible to adapt in different school levels. From the results can be noticed that both sign language interpreters and deaf students hope a change to the current methods of interpreting. The best method of interpreting by results was a combination of sign language interpreting and writing interpretation. From the answers can also be noticed the use of modern technology. A good experience had also been a direct contact between teacher and deaf student via different computer programs. This thesis is part of Humak university of applied sciences project which was to improve interpreting in educational settings. Results of the thesis are possible to read from the website www.opiskelutulkki.fi. Thesis is meant for sign language interpreters, deaf students and teachers who teach foreign languages. From this thesis they can look for ideas how interpreting is possible to arrange

    Similar works