Translation, adaptation, and content validation of a French version of the Nurse Competence Scale in Canada.

Abstract

Background: While everyone agrees that it is important for nurses to be competent practitioners, no validated French questionnaire measuring nurse competence is available to date. Internationally, one of the most frequently used questionnaires used to measure the competence level of nurses working in a clinical setting is the Nurse Competence Scale (NCS). Objective: The objective of this study was to translate and culturally adapt a French version of the NCS (NCS-Fr) with nurses working in the province of Quebec (Canada). Methods: It had a multi-method design, inspired by guidelines for translation, adaptation, and validation of scales in health research. The scale instructions and items were translated from English to French by two translators knowledgeable in nursing/healthcare and then back-translated to English by two other translators. Versions were compared; ambiguities and discrepancies were resolved during a synthesis discussion. A convenience sample of registered nurses (n=8) and experts in nursing education (n=10) assessed instructions and items for comprehensibility. Results: Content validity index (CVI) for items (I-CVI) of the preliminary version ranged from 0.56 to 1, with most items (n=64) meeting the threshold of 0.78. The scale CVI (S-CVI) was 0.89. Conclusion: This study used a rigorous method to translate and adapt a French version of the NCS. The next step will be to evaluate the psychometric properties and items performance of the NCSFr

    Similar works

    Full text

    thumbnail-image