Modelagem de construções de pretérito imperfeito

Abstract

Este trabajo tiene como objetivo presentar la descripción y el modelado de construcciones de Pretérito Imperfecto en portugués brasileño (PT-Br) y español (ES) para contribuir al desarrollo de un sistema de traducción por máquina que utiliza la base de datos enriquecida de FrameNet Brasil (FN -Br) para mejorar el resultado de los sistemas de traducción por máquina. Primero, se realizó un análisis bibliográfico de las construcciones de Pretérito Imperfecto en PT-Br y en ES. Posteriormente, para certificar las ocurrencias de esa construcción, se constituyó un corpus con ocurrencias de Pretérito Imperfecto en PT-Br y en ES compuesto por datos tomados de cuentos (en lengua meta y versión traducida) de Machado de Assis y García Marques. Según los datos, se notó que había casos de discrepancia entre los usos del Imperfecto. Luego, los contextos de discrepancia fueron analizados entre las traducciones de PT-Br a ES y de ES a PT-Br. El análisis indicó que el Constructicon de la FN-Br, en los moldes actuales, no admite construcciones morfológicas. De esta manera, se propuso la inclusión de un recurso en el Constructicon para almacenar los modelos lingüístico computacionales, en forma de construcciones morfológicas. Para eso, se pretende incorporar restricciones de modo, aspecto y tiempo verbal aplicadas a construcciones del tipo Pretérito Imperfecto.Este trabalho visa apresentar a descrição e a modelagem de construções de Pretérito Imperfeito em Português Brasileiro (PT-Br) e em Espanhol (ES) de modo a contribuir para o desenvolvimento de um sistema de tradução por máquina que utiliza a base de dados enriquecida da FrameNet Brasil (FN-Br) para melhorar o resultado de sistemas de tradução por máquina. Primeiramente, fizemos o levantamento bibliográfico das construções de Pretérito Imperfeito em PT-Br e em ES. Posteriormente, para atestar as ocorrências dessa construção, constituímos um corpus com ocorrências de Pretérito Imperfeito em PT-Br e em ES composto por dados retirados de contos (em língua alvo e versão traduzida) de Machado de Assis e García Marques. Com base nos dados, notamos que havia ocorrências de discrepância entre usos do Imperfeito. Logo, passamos à análise dos contextos de discrepância entre as traduções do PT-Br para ES e do ES para PT-Br. A análise indicou que o Constructicon da FN-Br, nos moldes atuais, não comporta construções morfológicas. Dessa forma, propomos a inclusão de um recurso no Constructicon para armazenar modelos linguístico-computacionais na forma de construções morfológicas. Para tanto, pretendemos incorporar restrições de modo, aspecto e tempo verbal aplicadas a construções do tipo Pretérito Imperfeito

    Similar works