LIBRERÍAS PARA CORRECCIÓN AUTOMÁTICA DE FICHEROS DE SUBTÍTULOS

Abstract

En nuestros días, el auge de la televisión, ha propiciado el aumento en la producción de materiales audiovisuales. Este crecimiento se ha visto principalmente en países que generalmente no son de habla hispana, por lo que para su difusión normalmente se distribuye el fichero de video en su lenguaje de emisión conjuntamente a otro que contiene, la traducción del mismo. El fichero que contiene la traducción no siempre es elaborado por profesionales; surge muchas veces como el trabajo autodidacta de una comunidad dedicada a estas labores. Como consecuencia, casi siempre la calidad de la traducción se ve opacada por errores que impiden el pleno disfrute del material. Aunque existen herramientas para la corrección de subtítulos, la mayoría para plataformas propietarias como Windows, todas ellas conllevan cierto esfuerzo manual que, para ficheros con gran cantidad de errores, hace muy tedioso el trabajo. Para solucionar este problema los autores del presente trabajo han elaborado un conjunto de librerías que permiten crear aplicaciones para corregir automáticamente los errores en ficheros de subtítulos. Estas librerías fueron elaboradas utilizando tecnologías libres y multiplataforma. Para probarlas se realizó una aplicación de escritorio. Al comparar los resultados obtenidos con los de herramientas similares, se constató que son mejores, además, reduce el esfuerzo necesario por parte del usuario. Por lo tanto, se puede afirmar que con las librerías desarrolladas se garantiza la corrección, con calidad, rapidez y sin casi ningún esfuerzo, de los subtítulos utilizados en materiales audiovisuales

    Similar works