ANALISIS PENERJEMAHAN METAFORA PUISI-PUISI FRIEDRICH WILHELM NIETZSCHE DALAM BUKU “SYAHWAT KEABADIAN”

Abstract

One of the most literary works that has been translated into various languages is poetry. As a form of figurative expression, metaphor in poetry directly expresses a comparison between two things in a short form. This study discusses the procedure for translation metphors of the source text into the target text in the book Syahwat Keabadian. This study uses a qualitative method. The purpose of this study is to describethe procedures applied in translating the metaphor of Nietzsche's poetry into Indonesian. The theory used in this analysis is the theory of metaphor translation procedures by Newmark. The data collection method uses the technique of note. The results show that of the 15 data analyzed, there are 3 procedures used in translating metaphors, such as translating the metaphor of the source language into the same metaphor in the target language by producing the same image as 11 data, a total of 3 data metaphor translated into another metaphors that have same meaning by producing a different image, and using the same metaphor combined with a literal description or additional description as much as 1 data

    Similar works