Combien d’acceptions le mot keuz ‘regret’ a-t-il ?

Abstract

Nous présentons dans cet article les critères permettant de distinguer les différentes acceptions d’un mot polysémique. Ce travail préalable de distinction – nous parlons de lexémisation – est indispensable à la description du mot dans le dictionnaire. Nous prenons comme exemple le mot polysémique breton vannetais keuz ‘regret’ parce que d’une part, les acceptions de keuz présentent de notables différences avec leurs équivalents français et que, d’autre part, le vannetais connaît tout un groupe d’acceptions qui sont inconnues, semble-t-il, en breton KLT et n’ont pas d’équivalents en français. Notre cadre théorique est la théorie Sens-Texte.In this article, we present the criteria for distinguishing the different meanings of a polysemous word. This preliminary differentiation process – or lexemisation – is essential for compiling a description of a word in a dictionary. We use as an example the polysemous Vannetais word keuz ‘regret’, because, on the one hand, its meanings differ significantly from their French equivalents and, on the other, Vannetais has a whole group of meanings that have no French equivalents and that seem to be unknown in KLT Breton. Our theoretical framework is the Meaning-Text theory

    Similar works