La traducción en Cataluña (2018-2019)

Abstract

A Catalunya la traducció ha seguit tenint un paper molt rellevant en el món editorial durant els anys 2018 i 2019. La importància d’aquesta activitat s’evidencia en relació amb el total de llibres traduïts publicats, que continua sent molt més alt a Catalunya que a la mitjana de l’Estat espanyol. L’anglès segueix sent la llengua font més important, tot i que en alguns gèneres determinats apareguin altres llengües destacades, com ara el japonès (manga). Durant el període analitzat es destaca la importància d’algunes traduccions del rus, el xinès, el japonès, el grec clàssic, el polonès, el turc o el francès. Els premis a la traducció segueixen centrats en la traducció literària, classificats per llengües font i gèneres, i atorgats per institucions, d’entre les quals destaquen les universitats públiques. Hi segueix havent una important activitat de recerca sobre la traducció, que es manifesta en publicacions especialitzades, reunions científiques i tesis doctorals.In Catalonia, translation has continued to play a key role in the publishing world in 2018 and 2019. Its importance is reflected by the total number of translated books published, which is still much higher in Catalonia than in the rest of Spain. English continues to be the most important source language, although other prominent languages appear in certain genres (for example, Japanese manga). During the period analysed, the volume of translations from Russian, Chinese, Japanese, classical Greek, Polish, Turkish and French stands out. Translation awards remain focused on literary translation, classified by source languages and genres, and awarded by institutions such as public universities. Research into translation continues to thrive, as demonstrated by the presence of specialist publications, scientific meetings, and doctoral theses.En Cataluña la traducción ha seguido teniendo un papel muy relevante en el mundo editorial durante los años 2018 y 2019. La importancia de esta actividad se evidencia en relación con el total de libros traducidos publicados que sigue siendo mucho más alto en Cataluña que en la media del Estado español. El inglés sigue siendo la lengua fuente más importante, aunque en algunos géneros determinados aparezcan otras lenguas destacadas, como el manga japonés. Durante el período analizado se destaca la importancia de algunas traducciones del ruso, el chino, el japonés, el griego clásico, el polaco, el turco o el francés. Los premios a la traducción siguen siendo centrados en la traducción literaria, clasificados por lenguas fuente y géneros, y otorgados por instituciones, de entre las que destacan las universidades públicas. Sigue existiendo una importante actividad de investigación sobre la traducción, que se manifiesta en publicaciones especializadas, reuniones científicas y tesis doctorales

    Similar works