Translating Scientific Texts from Croatian into English

Abstract

This B.A. thesis consists of the introductory part that gives an insight into the methodology of the thesis, while the main body consists of three scientific texts in Croatian and their translation into English, as well as an analysis of each text. The thesis will address the difficulties encountered while translating three scientific texts from Croatian into English. The first text deals with depression in women (particularly women in Croatia) who are in the process of medically assisted reproduction. The second text focuses on the socio-political context of Latin American novels about dictators, their customs and the history of Latin America. The third text is about the rights of children with disabilities and the implementation of their rights. All of the translations are followed by an analysis using a method that focuses on 12 points of analysis. These points are genre, source, audience, the purpose of writing, authenticity, style, level of formality, layout, content, cohesion, sentence patterns and terminology of the subject. All the analyses are followed by commentary about the source text and translated text as well as the issues found while translating. The thesis ends with a conclusion that gives a synthesis of work and stresses the importance of translating. All the bibliography used is referenced on the last page of this B.A. thesis

    Similar works