J.-Sp. puertas de rey (es) 'royal courts'

Abstract

The expression puertas de rey (es), documented in only three versions of a single ballad collected on the Island of Rhodes in 1911, corresponds to Old Spanish puerta del rey 'king's court', which occurs in Calila e Dimna and the Libro de los çient capítulos. The semantic correspondence puerta = corte is known in many Near Eastern languages, both ancient and modern: Classical Arabic bāb al-malik; Ottoman Turkish qāpu; Persian and Urdu darbār; Assyrio-Babilonian bābu; Hebrew ša'ar and Aramaic ṭĕra'; Late Egyptian 'ryt; Old Persian *duvar; Classical Greek thúrai; North African Latin porta. The Old Spanish form doubtless originated in the Arabic source of Kalila wa-Dimna, while the Judeo-Spanish expression is a semantic caique (loan translation) based on Turkish qāpu, in line with numerous other Turkish and Pan-Balkan influences on Eastern Judeo-Spanish.La expresión puertas de rey (es), documentada sólo en tres versiones de un solo romance recogido en la isla de Rodas, en 1911, corresponde al antiguo español puerta del rey, con el sentido 'corte del rey', que consta en Calila y Dimna y en el Libro de los çient capítulos. El concepto puerta = corte existe en muchos idiomas antiguos y modernos del Próximo Oriente: árabe clásico bāb al-malik; turco otomano qāpu; persa y urdù darbār; babilonio bābu; hebreo ša'ar y arameo ṭĕra'; egipcio tardío 'ryt; antiguo persa *duvar; griego clásico thúrai; latín norteafricano porta. La forma antigua española sin duda tiene su origen en el mismo original árabe de Kalila wa-Dimna, mientras que la judeoespañola reflejará un calco semántico hecho a base del turco otomano qāpu, de acuerdo con otras muchas influencias del turco y de las lenguas balcánicas en el judeoespañol oriental

    Similar works