15,492 research outputs found

    Culture-bound aspects in subtitling of animated films. Tales of the night of M. Ocelot

    Get PDF
    Este estudio descriptivo tiene como objetivo analizar las estrategias de traducción de las referencias culturales en los subtítulos (francés-español) de la pelicula de animación de sombras chinas en 3D Los cuentos de la noche (2011) del escritor y director francés Michel Ocelot. El film conjuga las siluetas de los personajes con el relieve tridimensional en color lo que facilita la lectura de los subtitulos que reflejan una gran diversidad de estrategias de traducción de referencias culturales.Universidad de Málaga. Campus de Excelencia Internacional Andalucía Tech

    O Auto da Compadecida - A Dog's Will: an analysis of the translation of idioms in the English subtitle

    Get PDF
    TCC (Graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras Inglês.The objective of this study is to analyse the English subtitles of the Brazilian film O Auto da Compadecida – A Dog’s Will (Arraes, 2000) – in order to verify which strategies were used in the translation of idioms and fixed expressions. The choices of translation strategies were described based on concepts discussed within Translation Studies (TS). The results reveal that despite the technical constraints of subtitling, especially with regard to time and space, the translator managed to use strategies, albeit varied, that reproduced the idioms in the subtitles, which shows an understanding of the important role of these elements in the mood of the film. / / / Este trabalho tem como objetivo analisar as legendas em língua inglesa do filme brasileiro O Auto da Compadecida (Arraes, 2000) a fim de verificar quais estratégias foram utilizadas na tradução de expressões idiomáticas. As escolhas de estratégias de tradução foram descritas com base em conceitos discutidos no campo dos Estudos da Tradução. Os resultados revelam que apesar das limitações técnicas da legendagem, especialmente com relação ao tempo e espaço, o tradutor conseguiu usar estratégias, embora variadas, que reproduziram as expressões idiomáticas nas legendas, o que mostra uma compreensão do importante papel destes elementos no espírito do filme

    Museums as disseminators of niche knowledge: Universality in accessibility for all

    Get PDF
    Accessibility has faced several challenges within audiovisual translation Studies and gained great opportunities for its establishment as a methodologically and theoretically well-founded discipline. Initially conceived as a set of services and practices that provides access to audiovisual media content for persons with sensory impairment, today accessibility can be viewed as a concept involving more and more universality thanks to its contribution to the dissemination of audiovisual products on the topic of marginalisation. Against this theoretical backdrop, accessibility is scrutinised from the perspective of aesthetics of migration and minorities within the field of the visual arts in museum settings. These aesthetic narrative forms act as modalities that encourage the diffusion of ‘niche’ knowledge, where processes of translation and interpretation provide access to all knowledge as counter discourse. Within this framework, the ways in which language is used can be considered the beginning of a type of local grammar in English as lingua franca for interlingual translation and subtitling, both of which ensure access to knowledge for all citizens as a human rights principle and regardless of cultural and social differences. Accessibility is thus gaining momentum as an agent for the democratisation and transparency of information against media discourse distortions and oversimplifications

    Approaching the audio description of humour

    Get PDF
    Este artículo tiene como propósito principal ofrecer una introducción a la audiodescripción (AD) y realizar una aproximación a la cuestión de la AD, a la vez que se comenta brevemente la situación actual de esta práctica y se mencionan algunos de los trabajos más representativos de este campo. A continuación se presenta un estudio de caso cuyo principal objetivo consistió en analizar (desde una perspectiva descriptiva y centrando la atención en los chistes visuales) la AD de la comedia británica I want Candy (se muestran varios ejemplos con objeto de ilustar cómo se manejó el humor). Algunos de los resultados obtenidos son: 1) si bien se detectaron ciertos momentos puntuales y marginales en los que la descripción se superpuso al diálogo, en términos generales se respetó la regla de usar los espacios o silencios entre diálogos para incluir la descripción (lo que en ocasiones supuso la pérdida de elementos potencialmente humorísticos) y 2) casi dos quintas partes de los fragmentos visuales potencialmente humorísticos no se describieron, probablemente debido a las restricciones temporales. Por último se proponen algunas ideas de investigación futura.G.I. HUM 767 (ayudas a Grupos de Investigación de la Junta de Andalucía) / Editorial Comares (colección interlingua

    Automated speech and audio analysis for semantic access to multimedia

    Get PDF
    The deployment and integration of audio processing tools can enhance the semantic annotation of multimedia content, and as a consequence, improve the effectiveness of conceptual access tools. This paper overviews the various ways in which automatic speech and audio analysis can contribute to increased granularity of automatically extracted metadata. A number of techniques will be presented, including the alignment of speech and text resources, large vocabulary speech recognition, key word spotting and speaker classification. The applicability of techniques will be discussed from a media crossing perspective. The added value of the techniques and their potential contribution to the content value chain will be illustrated by the description of two (complementary) demonstrators for browsing broadcast news archives

    Speaker-following Video Subtitles

    Full text link
    We propose a new method for improving the presentation of subtitles in video (e.g. TV and movies). With conventional subtitles, the viewer has to constantly look away from the main viewing area to read the subtitles at the bottom of the screen, which disrupts the viewing experience and causes unnecessary eyestrain. Our method places on-screen subtitles next to the respective speakers to allow the viewer to follow the visual content while simultaneously reading the subtitles. We use novel identification algorithms to detect the speakers based on audio and visual information. Then the placement of the subtitles is determined using global optimization. A comprehensive usability study indicated that our subtitle placement method outperformed both conventional fixed-position subtitling and another previous dynamic subtitling method in terms of enhancing the overall viewing experience and reducing eyestrain

    Evaluation of spoken document retrieval for historic speech collections

    Get PDF
    The re-use of spoken word audio collections maintained by audiovisual archives is severely hindered by their generally limited access. The CHoral project, which is part of the CATCH program funded by the Dutch Research Council, aims to provide users of speech archives with online, instead of on-location, access to relevant fragments, instead of full documents. To meet this goal, a spoken document retrieval framework is being developed. In this paper the evaluation efforts undertaken so far to assess and improve various aspects of the framework are presented. These efforts include (i) evaluation of the automatically generated textual representations of the spoken word documents that enable word-based search, (ii) the development of measures to estimate the quality of the textual representations for use in information retrieval, and (iii) studies to establish the potential user groups of the to-be-developed technology, and the first versions of the user interface supporting online access to spoken word collections
    corecore