21,370 research outputs found

    Struktur Verba Dan Tipe Medial Tindakan Bahasa Bali.

    Full text link
    This study deals with the types of action middle found in Balinese. Data was gained through observation and interview method to some Balinese speakers. The data obtained from the speakers was completed by data produced by the writer as the native speaker of Balinese. Based on the analysis it was found that the action middles in Balinese can be classified into ten types, they are middle of grooming, middle of body change, non-translational middle, translational middle, indirect middle, middle of emotion, middle of cognition, spontaneous middle, middle of natural reciprocal, and middle of emotive utterance. Seen from their verb structures, verbs used in the action middles in Balinese can be classified into (1) intransitive verbs and transitive verbs. The intransitive verbs are classified into zero intransitive (ZO), intransitive {ma-} (IMA), intransitive {ma-/-an}, and nasal intransitive (NI). The intransitive {ma-} is divided into intransitive {ma-} with noun as its base, intransitive {ma-} with zero transitive verb as its base, and intransitive {ma-} with pre-category as its base. Furthermore, the transitive verb is divided into zero transitive (ZT) and nasal transitive marked by {N-}, {N-/-ang}, and {N-/-in}. The base of the transitive verbs are verb, noun, adjective, and pre-category

    AN ANALYSIS OF TRANSLATION SHIFTS OF PHRASAL VERB IN FAMILY ALBUM AND IT’S TRANSLATION ALBUM KELUARGA

    Get PDF
    This research studies about the translation shift of phrasal verb on Danielle Steel’s novel family album and its translation Album Keluarga. The object of the research is phrasal verbs on the novel and its translation. In collecting data, the writer uses documentation method and technique of coding. The research describes the kinds of translation shift of phrasal verb and appropriateness of translation. To achieve these objectives, she classifies the data based on the type of phrasal verb and then she applies the appropriateness of translation. The result of the data analysis shows that from 145 data, the writer finds five types of phrasal verb. They are (1) intransitive (with no object), (2) transitive verbs whose object can come in two positions after the verb or after the particle, (3) transitive verbs whose object must come between the verb and the particle, (4) transitive verbs whose object must come after the particle, and (5) verbs with two objects, one after the verb, the other after the particle. The phrasal verb can be translated into verb, noun, adjective, and adverb in Indonesian based on the translation the researcher finds the type of phrasal verb and its translation shift from English to Indonesian. According the data, the researcher finds the type of phrasal verb and translation shifts, they are; firstly, intransitive phrasal verb is translated into verb that has 18 data or 12,41%, intransitive phrasal verb is translated into noun that has 2 data or 4,14%, and intransitive phrasal verb is translated into adjective that has 1 data or 0,69%. Secondly, intransitive phrasal verb is translated into verb that has 19 data or 13%. Thirdly, intransitive phrasal verb is translated into verb that has 5 data or 3,4%. Fourthly, intransitive phrasal verb is translated into verb that has 92 or 63,45%, intransitive phrasal verb is translated into adverb that has 2 data or 1,38%. Finally, intransitive phrasal verb is translated into verb that has 2 data or 1,38%. Related to the second problems, based on the data from 145 data, there are 144 data or 99,33% appropriate translation and only one data or 0,69% that is inappropriate translation. It means that translation of Family Album novel belongs to good translation

    THE PHRASAL VERBS ANALYSIS IN SOME SELECTED CHILDREN STORIES

    Get PDF
    FITRIYA ELINA : The Phrasal Verbs Analysis in Some Selected Children Stories Phrasal verbs ere combination between verb with adverb, adverb with preposition, and verb with preposition. Phrasal verb also is very common in spoken and written English, so we need them to understand and speak natural English. There are three types of phrasal verbs in this research, namely ; transitive phrasal verbs, intransitive phrasal verb and separable phrasal verbs. The field of this paper is literature. The approach used in this paper is library research. The analysis of phrasal verbs in the three books namely; “The Hotel Mystery” books and “The Diamond Mystery” books by. Martin Widmark and “Peebee Has Awish” by Rudy Corrent is the construction and the function of phrasal verbs. The purposes of this paper are to analyze and knowing the construction and the function of phrasal verbs of books that chosen. The writer uses the library research to analyze the phrasal verbs of children’s books and it’s contain. The writer uses library research, the source which is relevance with the title and kinds grammar books to complete her research. After analyzing the construction and functions of phrasal verbs, the writer concluded that there three kinds of phrasal verbs in these books namely; transitive phrasal verbs, intransitive phrasal verbs, and separable phrasal verbs. In “The Hotel Mystery” books there 20 phrasal verbs that can be constructed are 12 transitive phrasal verbs, and 8 intransitive phrasal verbs. In “The Diamond Mystery” books there 16 phrasal verbs, that consist of 10 transitive phrasal verbs, 5 intransitive phrasal verbs and one separable phrasal verbs. The last book is “Peebee Has Awish”. In this book there 19 phrasal verbs that can be constructed are 9 transitive phrasal verbs, 8 intransitive phrasal verbs and 2 separable phrasal verbs. For the function of phrasal verbs, in each word of phrasal verbs have functions such as: there as an adverb, as a verb and as a preposition. So in a phrasal verb consist of words that have different functions

    Questions on transitivity

    Get PDF
    This handout (it isn’t a paper) presents phenomena and questions, rather than conclusions, related to the concept of transitivity. The idea is to return to these questions at the end of the Workshop to see if we can have a clearer consensus about the best general analysis of phenomena associated with transitivity. Section 2 presents alternative analyses of transitivity and questions about transitivity in three languages I have worked on. Section 3 discusses a few of the different conceptualisations of transitivity that might be relevant to our thinking about the questions related to these languages or that bring up further questions. Section 4 presents some general questions that might be asked of individual languages

    The integration of contact by impact verbs into the intransitive motion construction

    Get PDF
    The present investigation will analyze the lexical-constructional integration of contact by impact verbs (transitive by origin) into the intransitive-motion construction. Departing from the classical works by Levin (1993), Goldberg (1995) and Faber and Mairal (1999) on contact by impact verbs, I will propose a new taxonomy that overcomes the weaknesses of previous classifications and discuss the constructional use of these verbs in real language data. Finally, I will explain the compatibility of such verbs with the intransitive-motion construction following the explanatory tools provided by the Lexical Constructional Model (Ruiz de Mendoza and Mairal, 2008a, 2008b, 2011). The main conclusions that derive from this study are that most contact-by-impact verbs are compatible with the intransitive-motion construction, this integration being possible by applying different high-level metaphors and metonymies and that all contact-by-impact verbs that are related to sound (batter, bump, crack,…) are licensed into the intransitive-motion construction thanks to the use of the high-level metonymy RESULT FOR ACTION, in which the resulting sound is taken as the action performed by the subject

    The Indonesian Verbal Suffix –Nya; Nominalization or Subordination?

    Full text link
    The suffix ‑nya is one of the most frequent and polysemic suffixes in Indonesian. It can provide definite determination and topicalization. The “Verb‑nya“, which often appears in a topicalized subject Noun Phrase (NP), is generally labelled as a deverbal noun. Nevertheless, many syntactic constraints set it apart from Indonesian deverbal nouns. “Verb‑nya“ must be complemented by a NP, which can easily be reconstructed as a former subject: a sentence is topicalized and thus becomes a noun clause, generally the subject of the main clause Verb Phrase (VP). I argue that “Verb‑nya“ is a subordinate noun clause, almost always conveying causality. This causal noun clause, an innovation in formal written Indonesian (especially in the media), seems to fill a “gap“: the impossibility of beginning a sentence with a subordinating morpheme (‘that', ‘because')

    Secondary predication and default case

    Get PDF
    This paper compares secondary predication constructions (including small clause complements, resultatives, and/or depictives) in English and Korean and argues that these two typologically different languages employ different modes of satisfying the Case Filter (Chomsky 1981) with regard to the Case of the subjects of secondary predication constructions. More specifically, we argue that the subject of the secondary predicate in English is Accusative Case-marked by the higher governing verb, while that in Korean is Nominative Case-marked by default. Evidence for default Nominative Case will be provided from Korean and other languages
    corecore