94 research outputs found
" Les statues et images sont la semblance du corps "
International audienceEn France, à partir du milieu du XVIe siècle, la sculpture a pris véritablement corps en s'épanouissant dans les sphères privées, publiques et religieuses, sous des formes nouvelles et variées. En développant sa capacité à figurer le corps, cet art enrichit considérablement son mode d'expression, gagnant en indépendance par rapport aux autres - à l'architecture en particulier -, et accompagnant, sans le dire explicitement, des évolutions non seulement esthétiques, mais aussi scientifiques, religieuses et sociales touchant pour certaines au corps humain
« Un pasteur de son peuple… »
National audienceEn 1761, Bernard Aymable Dupuy (1707-† 1789) alors maître de musique de la collégiale Saint-Sernin de Toulouse compose une Idylle Un pasteur de son peuple pour célébrer l’intronisation de Monseigneur Arthur Richard Dillon (1721-† 1806) à l’archevêché de Toulouse. Cette pièce de circonstance d’une réelle qualité musicale est un portrait en musique du prélat qui fut également le dernier président des États du Languedoc. La pièce fut rejouée dans la grande salle des Synodes de Narbonne en 2009 à l’occasion du retour du corps de Monseigneur Dillon mort en exil en Angleterre. Seulement connue par un très beau volume conservé par la bibliothèque municipale de Toulouse, la partition de l’Idylle a été éditée en 2008 par le Centre de Musique Baroque de Versailles
Les chapiteaux à volutes verticales du Liban
Bien que situé au centre de la côte levantine et renfermant sur son territoire la majorité des grandes cités phéniciennes, aucun site au Liban n'a révélé des chapiteaux de type « proto-éolique » — type considéré comme constituant l'unique ordre architectural phénicien connu. Par ailleurs, une dizaine de chapiteaux rattachés à ce type, et remontant à l'époque hellénistique sont sauvegardés en divers endroits, notamment dans la moitié nord de la région du Mont-Liban Cependant, aucune étude particulière n'a été consacrée à ces éléments, quoique rares, mais d 'une grande importance dans la compréhension de l'évolution des formes et des motifs architecturaux locaux. La présente étude tentera donc de rassembler le corpus des chapiteaux retrouvés sur les sites libanais, dans le but de mieux comprendre leur composition ainsi que leurs principales caractéristiques. Ceci permettra de les situer chronologiquement et stylistiquement par rapport aux autres corpus déjà étudiés, notamment les corpus palestinien et chypriote
Du costume militaire au moyen âge et pendant la Renaissance
- Problèmes; - Bref exposé de diverses interprétations; - La "Chanson de Roland"; - Origine du mot "maille"; - Les mailles clouées; - Les mailles treslies; - Les mailles plaquées; - Les harnois de jaseran; - Le nettoyage des vêtements de mailles; - Les vêtements défensifs; - Le haubert et sa légende; - La broigne; - Le haubergon; - Les plates; - La brigandine; -Les cottes et chemises de mailles; - Les jaques et leurs mailles; - Les haubergons-jaserans; - Le harnois de bras; - Le camail; - Le gorgerin; -Les cervelières; - Les métiers et la fabrication des vêtements de guerre; - Le tourbillon du XVIIe siècle; - Glossair
«Ancient armour and arms recently received from Spain» Eusebio Zuloaga, Henry Lepage, and the Real Armería in Madrid
In 1835 an important group of arms, some of them from Real Armeria, was sent by Eusebio Zuloaga to the gunmaker Henri Lepage in Paris. This paper documents the transaction and seeks to identify the present location of some items.En 1835 un importante conjunto de armas, algunas procedentes de la Real Armeria, fue enviado por Eusebio Zuloaga a1 arcabucero Henri Lepage de París. Este artículo documenta dicho envió y pretende señalar el paradero actual de alguno de los objeto
Francesismi nel dialetto napoletano
Lo studio è un’analisi storica ed etimologica dei prestiti linguistici francesi nel dialetto napoletano. La difficoltà dell'indagine linguistica applicata alla stratificazione dei prestiti nei dialetti è stata più volte ribadita dagli studiosi che si sono occupati dell'argomento: è noto che il francese è la lingua che nel corso dei secoli ha maggiormente influito sull'italiano. La sua diffusione, avvertita fin dai tempi di Carlo Magno (sec. IX) attraverso il commercio in atto tra la Francia e il nostro paese, intensificatasi man mano, con il favore della Chiesa, all'epoca delle Crociate, con i numerosi pellegrinaggi che muovevano verso Roma e con l'espansione degli ordini monastici cluniacensi, cistercensi e certosini, è proseguita in maniera pressoché costante nei secoli successivi assumendo vistose dimensioni nei secoli XVII e XVIII, in seguito alla Rivoluzione francese e alla diffusione delle idee illuministiche. Per quanto concerne il napoletano, così come tutto il Mezzogiorno d'Italia, la situazione è alquanto diversa: la presenza dei francesi nella città si è alternata con quella d'altri popoli dominatori, per cui si è avuto un afflusso di francesismi di superstrato che si sono amalgamati con quelli non diretti e con quelli d'altre lingue (soprattutto lo spagnolo), creando sovrapposizioni che ostacolano ancor più l'individuazione sicura della via d'assunzione
- …
