9,718 research outputs found

    Code Switching in Classroom Discourse: a Sociolinguistic Study

    Full text link
    This research attempts to find out the most frequently used type and the function of codeswitching, also the implication of code-switching towards the teaching and learning situation in two classrooms of the fourth semester at English Education Department, University of Mataram. The descriptive qualitative method was adopted in conducting this method. The data collection was done through observation, recording and interview. The results of this study showed that three are types of code-switching are found in 129 utterances which contain code-switching in the classrooms. The most frequently used type was Intra-sentential switching, which appeared in 70,5% of the utterances, followed by tag switching (16,2%) and inter-sentential switching (13,1%). There were two functions of code-switching found in this study, they ware translation and communicative function which included motivating, giving feedback, checking comprehension, joking, and expressing state of mind. The implication of code-switching in teaching and learning situation was considered as one of the good strategies to built an efficient and conducive teaching and learning situation in the classrooms, as it is necessary in certain condition and still hard to avoid since it is helpful for material explanation as well as an ice breaker

    Trilingual conversations: a window into multicompetence

    Get PDF
    A recurrent theme in the literature on trilingual language use is the question of whether there is a specific “trilingual competence.” In this paper we consider this question in the light of codeswitching patterns in two dyadic trilingual conversations between a mother and daughter conducted in (Lebanese) Arabic, French, and English. Quantitative and qualitative analysis of codeswitching in both conversants shows that, despite the fact that both subjects are fluent in all three languages, uses of switching are significantly different for mother and daughter across a number of features, including relative frequency of different switch types, and the incidence of hybrid constructions involving items from two or more languages. The subjects appear to display qualitatively distinct profiles of competence in the trilingual mode. This in turn leads to the conclusion that the facts of trilingual language use are best characterized in terms of “multicompetence” (Cook, 1991). The paper concludes with some further reflections on the uniqueness of trilingual language use (an “old chestnut” in trilingualism research, cf. Klein, 1995)

    Where the eye takes you: the processing of gender in codeswitching

    Get PDF
    Producción CientíficaLa alternancia de códigos posee gran potencial para explorar cómo interactúan dos sistemas lingüísticos en la mente del bilingüe. Exploramos esta situación de lenguas en contacto a través de datos de seguimiento ocular de bilingües de español L1 e inglés L2. Dado que las comunidades bilingües inglés-español muestran una clara tendencia a producir alternancia entre determinante y nombre (la window / the ventana), desde un punto de vista formal analizamos la direccionalidad de la alternancia y el tipo de mecanismo de concordancia de género implícita que se produce en el caso del determinante español (la/el window // el/la book). Los resultados muestran que se tardan más en procesar tanto la alternancia con determinante español como la del determinante español sin género analógico. Interpretamos estos resultados a la luz de propuestas formales de representación del género y argumentamos que la gramaticalidad del género en la L1 de los participantes determina los costes de procesamiento en este tipo de alternancia.Junta de Castilla y León - FEDER (project VA009P17)Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades - FEDER (project PGC2018-097693-B-I00

    Accomplishing marginalization in bilingual interaction: relational work as a resource for the intersubjective construction of identity

    Get PDF
    This paper examines the use of impoliteness by Spanish–English bilingual pre-adolescents as a resource for accomplishing identities in spontaneous conversational interactions in an elementary school setting. The theoretical approach employed integrates the concept of relational work (Locher 2004; Locher and Watts 2005), which is based on Goffman\u27s (1967) notion of face and which privileges participants\u27 evaluation of language behavior within the norms of the community of practice, with recent work in sociocultural linguistics (Bucholtz and Hall 2004a, 2004b, 2005). This approach views identity as an interactional achievement reached through the use of what they call tactics of intersubjectivity. In this analysis, negatively marked, non-politic behavior is viewed as an interactional resource, which, along with other resources such as codeswitching, bilingual speakers may employ for the purposes of alignment and stance-taking. Specifically, the paper examines how speakers use strategies referred to as impolite (cf. Culpeper 1996) in the performance of a variety of tactics of intersubjectivity to manage local identities (e.g., leader/follower, insider/outsider) as well as membership in broad social categories (e.g., gender, ethnic identities) in interaction, how they engage in conflict talk and what they gain from it, and how codeswitching is (and is not) used in interactions. This analysis is situated within the wider social context of language politics and immigration politics in the individual school, the region, and the US

    CODE MIXING AND CODE SWITCHING ANALYSIS IN RANAH 3 WARNA NOVEL BY AHMAD FUADI

    Get PDF
    Tujuan penulis project ini adalah untuk menganalisis dan menjelaskan tipe dan faktor Campur Kode dan Alih Kode yang terjadi dalam novel Ranah 3 Warna karya Ahmad Fuadi. Ini adalah penelitian Deskriptif Kualitatif yang menganalisis data berupa tuturan karakter dalam novel Ranah 3 Warna sebagai sumber data yang diambil menggunakan teknik Sampling Purposive untuk memilih tuturan yang mengandung Campur Kode atau Alih Kode. Penulis kemudian menggunakan Metode Padan untuk menganalisa tuturan sehingga menemukan adanya dua tipe Campur Kode, yakni Campur Kode Luar dan Campur Kode Dalam dalam enam bahasa. Selain itu, ditemukan pula adanya dua tipe Alih Kode, yakni Alih Kode Internal dan Alih Kode Eksternal dalam empat bahasa. Faktor yang mendorong penutur untuk melakukan Alih Kode atau Campur Kode adalah tujuan penutur, latar belakang penutur, latar belakang lawan bicara dan kutipan opini orang lain

    Language and identity in the Assyrian diaspora

    Get PDF
    published or submitted for publicationis peer reviewe

    In Support of the Matrix Language Frame Model: Evidence from Igbo-English Intrasentential Codeswitching

    Get PDF
    This paper explores the morphosyntactic features of mixed nominal expressions in a sample of empirical Igbo-English intrasentential codeswitching data (i.e. codeswitching within a bilingual clause) in terms of the Matrix Language Frame (MLF) model. Since both Igbo and English differ in the relative order of head and complement within the nominal argument phrase, the analysed data seem appropriate for testing the veracity of the principal assumption underpinning the MLF model: the notion that the two languages (in our case Igbo and English) participating in codeswitching do not both contribute equally to the morphosyntactic frame of a mixed constituent. As it turns out, the findings provide both empirical and quantitative support for the basic theoretical view that there is a Matrix Language (ML) versus Embedded Language (EL) hierarchy in classic codeswitching as predicted by the MLF model because both Igbo and English do not simultaneously satisfy the roles of the ML in Igbo-English codeswitching

    Assumptions behind grammatical approaches to code-switching: when the blueprint is a red herring

    Get PDF
    Many of the so-called ‘grammars’ of code-switching are based on various underlying assumptions, e.g. that informal speech can be adequately or appropriately described in terms of ‘‘grammar’’; that deep, rather than surface, structures are involved in code-switching; that one ‘language’ is the ‘base’ or ‘matrix’; and that constraints derived from existing data are universal and predictive. We question these assumptions on several grounds. First, ‘grammar’ is arguably distinct from the processes driving speech production. Second, the role of grammar is mediated by the variable, poly-idiolectal repertoires of bilingual speakers. Third, in many instances of CS the notion of a ‘base’ system is either irrelevant, or fails to explain the facts. Fourth, sociolinguistic factors frequently override ‘grammatical’ factors, as evidence from the same language pairs in different settings has shown. No principles proposed to date account for all the facts, and it seems unlikely that ‘grammar’, as conventionally conceived, can provide definitive answers. We conclude that rather than seeking universal, predictive grammatical rules, research on CS should focus on the variability of bilingual grammars
    corecore